"Thôi, ít nhất là hai người cũng còn trao đổi qua lại với nhau." Will cười buồn nói. "Thế còn hơn những gì Val và em đã từng làm."
"Trao đổi qua lại như thế này ư, anh không cần." Jake nói và đẩy chiếc ghế ra sau.
"Anh định đi đâu?" Kate hỏi.
"Tránh xa em ra" Jake nói và hiên ngang bước về phía quầy bar. Will lắc đầu và bước theo anh, nói điều gì đó với anh rồi vỗ vào lưng anh trước khi bước ra khỏi quán để tìm Valerie.
"Có chuyện gì với Jake thế?" Nancy hỏi. "Anh ấy chưa bao giờ nổi điên, và hôm nay thì anh ấy cứ căng thẳng suốt cả buổi tối."
"Bọn mình có một ngày tồi tệ." Kate nói. "Mình sẽ rời khỏi đây vào ngày kia, và bọn mình phải làm rõ một vài thứ. Như là liệu bọn mình có bao giờ gặp lại nhau không?"
"Ngày kia?" Nancy ngồi sụp xuống chiếc ghế của mình. "Sớm thế ư?"
"Mình có công việc." Kate nói. "Nó cũng không có gì nhiều, nhưng nó giúp mình có thể có những món đồ nội thất kiểu Pháp-tỉnh-lẻ và những kỳ nghỉ ở Kentucky."
Nancy có vẻ không vui. "Khi nào cậu quay trở lại?"
Kate thở dài. "Từ vẻ mặt của Jake lúc này, có lẽ là không bao giờ."
"Anh ấy không ngốc thế đâu," Nancy nói. "Anh ấy sẽ vượt qua chuyện này."
Kate nhìn về phía Jake, đang gập người trên quầy bar, toàn thân anh vẫn căng ra vì giận dữ.
"Sẽ không sớm đâu." Cô nói. "Không trừ khi mình làm một điều gì đó với chuyện này."
"Thế thì hãy làm một điều gì đó đi." Nancy nói. "Anh ấy có thể đại ngốc đến mức quăng bỏ những gì mà hai người đã có với nhau, nhưng cậu thì không."
Khi Kate không nói gì, Nancy liền liếc sang nhìn cô. "Đúng không?"
Kate lại quay lại nhìn Jake. "Không." Cô nói. "Chắc chắn là mình không ngốc thế."
***
Vào lúc mười giờ, Jake lái xe đưa Kate về nhà trong im lặng.
"Xuống hồ với em." Cô nói.
"Anh thấy mệt."
"Không, anh không mệt mỏi gì cả." Kate có thể cảm thấy máu nóng của mình đang bốc lên ngùn ngụt. "Anh nổi điên lên với em bởi vì những gì Valerie đã làm. Thật ngu ngốc. Xuống hồ với em."
"Không." Anh hôn lên má cô. "Chúc ngủ ngon."
"Được thôi." Cô chui ra khỏi xe và đóng sầm cánh cửa lại. "Nhưng em vẫn sẽ đi. Và khi anh tìm thấy cái xác ૮ɦếƭ đuối trương phình tội nghiệp của em vào buổi sáng ngày mai thì anh sẽ không có ai ngoài chính bản thân anh để mà đổ lỗi đâu." Cô bước xuống con đường mòn và một vài giây sau cô nghe thấy tiếng chân anh phía sau lưng cô.
Tốt rồi, cô nghĩ. Em sẽ dạy cho anh biết thế nào là hờn dỗi, anh bạn ạ.
Kate đá đôi giày ra khỏi chân mình và quăng chiếc mũ trên bờ, rồi cô đẩy chiếc thuyền vào trong mặt hồ và trèo vào. Jake túm được mũi thuyền ngay khi cô vừa cầm lấy mái chèo.
"Em định đi đâu?"
"Đến chỗ cây liễu. Em muốn nhìn thấy nó vào ban đêm."
Anh trèo vào trong. "Đưa mái chèo cho anh, không thì chúng ta sẽ ở ngoài này suốt đêm."
Khi họ đến nơi, Jake dừng chiếc thuyền lại mà không buộc dây neo lên cành liễu. "Em muốn ngắm nhìn cây liễu trong bao lâu?"
"Không lâu đâu." Cô đứng dậy trên thuyền và ϲởí áօ vest ra.
"Ôi, quỷ tha ma bắt. Không phải lúc này, Kate." Jake nói. "Ngồi xuống. Em làm lật thuyền bây giờ."
"Vấn đề là," Kate nói, phớt lờ anh, "nếu em là một người đàn ông thì em sẽ thẳng thắn đối mặt với chuyện này và chỉ nói với anh là: \'Jake, anh là một tên khốn đích thực trong chuyện này bởi vì em không và sẽ không bao giờ là Valerie hay Tiffany, và anh không có quyền hay có bất cứ lý do nào để giả định rằng một lúc nào đó em sẽ trở nên như thế.\'"
Cô cởi nốt chiếc áo sơ mi ngắn, hành động đó làm chiếc thuyền nghiêng ngả một chút.
"Rất khôi hài," Jake nói. "Ngồi xuống, ૮ɦếƭ tiệt thật." Anh với lên để kéo cô ngồi xuống nhưng cô bước lùi lại, làm chiếc thuyền nghiêng ngả dữ dội hơn.
"Hơn nữa, anh biết rất rõ giống như em rằng Valerie có lý lúc ở quán bar. Anh chỉ không muốn thừa nhận điều đó. Nếu em là một người đàn ông, em sẽ chỉ ra cho anh thấy rằng điều đó làm anh trở nên khốn nạn gấp đôi."
"Này," Jake lên tiếng.
"Nhưng em không phải là một người đàn ông." Kate nói tiếp. "Em chỉ là một người đàn bà. Vì thế thay vì ném thẳng sự thật vào mặt anh, em sẽ làm cho anh có tâm trạng tốt hơn bằng cách lột hết áo quần của em ra và quyến rũ anh."
Cô mở khoá chiếc váy ngắn, kéo nó qua đầu mình, và rồi quăng nó về phía đuôi thuyền.
"Kate, chuyện này sẽ không có tác dụng gì đâu, lúc này anh không có tâm trạng."
Rồi cô duỗi thẳng người dưới ánh trăng, chỉ còn mặc mỗi một chiếc áo иgự¢ bằng ren màu đen và một chiếc ҨЦầЛ ŁóŤ bikini, và anh đầu hàng.
"Chuyện này rất nguy hiểm." Anh nói.
"Nằm dài trên thuyền ư?"
"Cả chuyện đó nữa." Anh nói, và cô biết là mình đã có anh.
Kate nhe răng cười với anh. "Em biết là anh sẽ đi theo. Đàn bà bọn em luôn luôn chiếm được người đàn ông của mình bằng cách thao túng họ." Cô tháo chiếc móc phía trước của chiếc áo nịt иgự¢ của mình và kéo nó mở ra, nhưng rồi cô bỗng dừng lại. "Không," cô nói như một người rất có đạo đức, "Điều này là sai trái. Thao túng đàn ông là sai trái, ngay cả khi họ cư xử như những kẻ to đầu mà khờ dại." Cô đóng chiếc móc áo иgự¢ lại.
"Kate," Jake bắt đầu.
"Không, em sẽ giải quyết chuyện này theo cách đúng đắn." Cô nói, hai tay chống lên hông, nhìn xuống anh với vẻ nghiêm khắc. "Theo cách của những người đàn ông. Em sẽ chỉ cần nói với anh một cách thẳng thắn và trung thực rằng anh là một tên khốn và yêu cầu anh chèo quay trở lại bờ."
"Được rồi." Jake nói rồi túm lấy cánh tay cô, kéo cô thật mạnh ngã lên phía trên người anh. Chiếc thuyền nghiêng ngả dữ dội, cô kêu lên và ôm chặt lấy anh.
Tay anh vuốt ngược lên lưng cô. "Em không thực sự muốn quay vào bờ, đúng không?" Anh hỏi.
"Dĩ nhiên là không rồi." Kate nói. "Em không phải kẻ to đầu mà dại trên chiếc thuyền này." Cô thả lỏng người ra khi chiếc thuyền ổn định trở lại và bắt đầu gặm gặm vào dái tai anh.
"Anh đã tự hỏi không biết em sẽ Gi*t anh bằng cách nào," anh nói cho có chuyện trong lúc cô ngồi dang chân trên người anh và cởi cúc áo của anh. "Những gã khác thì bị đẩy ra khỏi vách đá và bị ngựa đá. Còn anh, em sắp Gi*t ૮ɦếƭ anh bằng ѕєχ."
Cô di chuyển xuống dưới để cởi khoá chiếc quần jeans của anh và tuột nó ra, còn hai tay anh vuốt ve dọc theo sườn cô trong lúc cô giữ thăng bằng phía trên anh.
"Em kiếm tất cả đám đồ lót diêm dúa này ở đâu ra đấy?" Anh lướt ngón tay dọc theo lớp ren. "Em có tham gia một thể loại câu lạc bộ nào không?"
Cô cúi xuống hôn lên иgự¢ anh, còn anh tháo móc chiếc áo иgự¢ của cô, kéo nó qua cánh tay cô và rồi lướt những ngón tay của mình qua làn da của cô, úp vào hai bầu ✓ú của cô.
Kate lắc nhẹ mình ra khỏi anh, lưỡi cô di chuyển chậm rãi xuống bụng anh, cảm thấy những bắp thịt của anh ở đó căng cứng dưới môi cô.