"Chắc chắn rồi." Kate nói mà không suy nghĩ. Jake và Will đang gật đầu với nhau và rồi Will bước dọc theo quầy bar để phục vụ một vị khách khác. Jake quay trở lại với những tờ giấy, ghi chú vào những tờ khác nhau trong lúc nghiên cứu những con số trước mặt mình. Trong chốc lát, Kate có thể nhìn thấy anh như thể là anh đã từng trước đây – tập trung, lanh lợi, thông minh và chuyên nghiệp. Rồi dường như Jake tự nhận ra điều đó. Anh nhìn xuống những ghi chú của mình, lắc đầu rồi vò nát tờ giấy trong tay, và đóng cuốn sổ cái lại. Khi Will quay lại, anh đẩy phần còn lại của đám giấy tờ lại cho em trai bằng một ngón tay như thể nó không sạch sẽ chút nào.
Anh vẫn còn quá trẻ để có thể nghỉ hưu, nhưng giờ anh đang ở đây, không làm gì nhiều lắm, một luật sư thuế giờ đi cắt cỏ. Anh lười biếng và sống không có mục tiêu, nhưng anh xuất hiện trên sân golf và biết cách làm CPR, và anh là người anh trai thất nghiệp của Will, nhưng Will nghe theo lời anh như thể anh là một cộng sự. Và anh rõ ràng không phải là mẫu người của cô, nhưng cô cảm thấy thoải mái với anh hơn rất nhiều so với bất kỳ gã đàn ông nào cô từng gặp. Một người đàn ông lạ lùng.
Donald lại làm cô chú ý lần nữa.
"Có một cửa hàng ở trong làng có bán những chiếc mũ giống như mũ của Jake." Anh ta nói với cô và Penny.
"Tuyệt." Penny reo lên, mắt long lanh nhìn anh ta.
"Tuyệt." Kate lặp lại, mắt vẫn dán vào Jake.
Vào lúc chín giờ sáng hôm sau - cố ý phớt lờ cảm giác nghi ngờ lẵng nhẵng trong đầu rằng mình đang tiêu phí một khoảng thời gian mà cô có thể sử dụng hiệu quả hơn nếu tập trung vào kế hoạch của mình – Kate đến gặp Jake ở hồ nước.
"Valerie vừa gọi đến cabin của tôi để thu xếp cho một cuộc đi bộ đường dài để ngắm cảnh thiên nhiên." Cô nói. "Làm ơn đừng để cô ta tóm được tôi. Tôi có mang theo một cuốn sách, tôi sẽ không làm phiền anh đâu."
"Cô không hề làm phiền tôi." Jake nói. "Lên thuyền đi."
Anh chèo thuyền băng qua hồ và lại đến dưới tán lá liễu, cởi bỏ chiếc áo sơ mi và nằm ngửa ra để ngủ, đúng y như những gì anh đã làm sáng hôm trước đó.
"Đây là tất cả những gì anh làm à?" Kate hỏi trong lúc ổn định chỗ của mình cùng với cuốn sách.
"Gì cơ?"
"Ngủ trên thuyền?"
Jake đẩy nghiêng chiếc mũ trên mặt và quắc mắt nhìn cô từ đầu bên kia chiếc thuyền. "Tôi dậy từ lúc năm giờ rưỡi sáng và làm việc chổng ௱ôЛƓ lên để đảm bảo cho toàn bộ khu đất này trông thật đẹp đẽ cho những người như cô, và đây là câu cám ơn mà tôi nhận được sao?"
"Xin lỗi." Kate nói.
Jake gật đầu cục cằn và đậy chiếc mũ trở lại che ngang mặt.
"Vậy chính xác là anh làm gì?"
Jake lại đẩy nghiêng chiếc mũ. "Nếu cô bỗng trở nên thích tán gẫu, tôi sẽ chèo thuyền mang cô quay trở lại bờ đấy."
Kate nhún vai. "Tôi chỉ tò mò thôi. Penny bảo với tôi là anh đã từng là một luật sư thuế."
"Đã từng là là một cụm từ chính xác," Jake nói. "Giờ tôi là người quản lý các hoạt động ngoài trời." Anh lại đậy chiếc mũ lại.
"Có phải điều đó có nghĩa là anh cắt cỏ không?"
"Không, điều đó có nghĩa là tôi bảo những người khác cắt cỏ. Giờ thì im đi và để tôi ngủ."
Kate giở cuốn sách ra, nhưng cuối cùng thay vì đọc nó cô lại ngồi mơ mộng. Khung cảnh thật quá yên bình trên mặt hồ, không có chút áp lực nào, không bị căng thẳng; chỉ có mặt hồ, cá và Jake. Cô nhớ lại những thứ mà cô đã lên kế hoạch cùng với Jessie lúc ở thành phố và mỉm cười. Jake hẳn sẽ nghĩ rằng cô bị mất trí nếu như cô kể cho anh nghe chuyện đó.
Cô liếc nhìn qua anh. Hơi thở của anh vẫn chưa đủ sâu để cho thấy là anh đã ngủ rồi.
"Có bao giờ anh nhận ra là thực tế thay đổi rất nhiều tuỳ thuộc vào nơi mà anh đang sống không?" Cô hỏi anh.
"Không."
"Khi tôi còn ở thành phố, tôi có một ý tưởng về cách mà mọi việc sẽ diễn ra một cách hoàn toàn hợp lý. Nhưng rồi sau đó tôi đến Toby\'s Corners và ý tưởng của tôi trở nên đường như ... ờ ... không còn đúng nữa. Và rồi tôi chèo thuyền ra đây với anh, và ở giữa mặt hồ thế này, chính cái ý tưởng đó lại trở nên cực kỳ ngu ngốc, nó rất buồn cười. Anh có hiểu ý tôi muốn nói gì không?"
Jake im lặng một lúc khá lâu làm cô nghĩ là anh đã ngủ thi*p đi rồi.
Đột nhiên anh lên tiếng. "Có."
"Gì cơ?" Kate giật mình hỏi lại.
"Tôi hiểu ý cô muốn nói gì." Jake đẩy chiếc mũ ra khỏi mặt mình một lần nữa. "Đó là lý do vì sao tôi không đến các thành phố lớn nữa và vì sao tôi trải qua rất nhiều thời gian ở ngoài này."
"Ồ." Kate nói. "Ý tưởng ngu ngốc của anh ở thành phố là gì?"
"Tiền là tốt, và thật vui vẻ khi ta kiếm ra được chút ít." Jake nói.
"Ồ," Kate lặp lại. Sau một lát, cô hỏi thêm. "Đó là một ý tưởng ngu ngốc à?"
"Thực ra thì không nếu ở Boston," Jake nói. "Ở Boston, họ nghĩ rằng tôi là một tuyệt tác."
"Nhưng ở đây thì không à?"
"Thực ra..." Jake duỗi người ra một chút. "Người Toby\'s Corners có một ý tưởng rất chi là thực tế về tiền bạc. Đó chỉ là một thứ mà cô dùng để chi trả các khoản vay và để mua thức ăn. Ở thành phố, tiền còn hơn là một phương tiện dùng để ghi điểm."
"Không phải đó chỉ là vì có nhiều tiền hơn ở thành phố hay sao?" Kate hỏi.
"Không," Jake nói. "Lấy ví dụ dì Clara của tôi nhé. Bà ấy được coi là giàu có theo tiêu chuẩn của Toby\'s Corners, và khi bà ấy ૮ɦếƭ bà ấy chia số tiền của bà cho Will và tôi."
"Bà ấy thật tử tế." Kate nói.
"Có khoảng hai mươi nghìn đô la cho mỗi người chúng tôi, ở đây con số đó là cả một gia tài nhưng lại chẳng đáng là bao nếu đem con số đó khoe khoang ở nơi tôi sống." Jake với lên và mở nắp thùng lạnh. "Tôi sẽ uống bia," anh nói. "Còn cô uống nước hoa quả." Anh đưa cho cô một lon nước cam và lại nằm xuống.
"Cảm ơn." Kate nói, cố gắng kìm chế câu trả đũa của mình lại để có thể nghe nốt phần còn lại của câu chuyện. "Thế chuyện gì xảy ra sau đó?"
"Ồ, tôi ly dị và kiếm được nhiều tiền hơn tất cả những gì tôi đã có thể tiêu pha trước đó, và tôi sống ở thành phố thay vì Toby\'s Corners, vì thế số tiền đó có thể coi như là tiền của riêng một mình tôi. Một vài năm sau, tôi bắt đầu tham gia thao túng thị trường chứng khoán, tôi mất một ít, kiếm được rất nhiều, rồi lại mất một ít, kiếm được rất nhiều. Điều đó thật vui vẻ, như thể chơi một trò chơi vậy."
Jake rơi vào im lặng vì thế Kate dùng chân thúc giục anh. "Tiếp đi chứ." Cô nhắc.
"Rồi," anh chậm rãi nói, "trong khi đó ở nơi này, Will đang tham gia một khoá học về thư tín trong quản lý khách sạn, dự định sẽ tái mở cửa khu nhà nghỉ bao gồm tám căn cabin cũ kĩ đã bị bỏ hoang từ rất rất lâu mà không ai có thể nhớ được này. Bởi vì cậu ấy ở Toby\'s Corners thay vì ở thành phố nên cậu ấy đã sử dụng số tiền của mình để mua thêm ít đất và sửa sang các căn cabin, điều đó dĩ nhiên sẽ là một vụ đầu tư ngớ ngẩn theo tiêu chuẩn của thành phố. Gia đình đã bố thí cho cậu ấy một số đồ nội thất cũ kỹ để lấp đầy các cabin đó, rồi cậu ấy quảng cáo và một số khách nghỉ bắt đầu xuất hiện. Cậu ấy xây thêm vài cabin nữa, và rồi cậu ấy mượn thêm tiền từ ngân hàng và xây dựng một sân golf nho nhỏ ở phía sau khu khách sạn. Mọi chuyện diễn biến khá tốt đối với cậu ấy, nhưng cậu ấy không kiếm được thứ mà người thành phố gọi là tiền bạc đích thực. Cậu ấy chỉ cung cấp thêm ít việc cho một số người ở quanh đây và nuôi sống chính mình. Hoàn toàn không có gì khác."
"Vậy nghĩa là anh đã ở trên làn đường cao tốc, còn anh ấy trên làn cho xe đi chậm." Kate nói.
"Thực ra thì Will và tôi luôn khác nhau." Jake nói. "Mặc dù thực ra thì mọi việc thường xảy ra theo kiểu khác. Tôi luôn là người vừa chạy vừa ngắm cảnh, còn cậu ấy luôn là người chạy nước rút. Nhưng tôi không thể chờ được để có thể thoát khỏi đây, còn cậu ấy không thể nào rời bỏ nơi này."
"Nếu thế thì vì sao cuối cùng anh lại quay trở lại đây và làm công việc cắt cỏ?"
"Tôi dần trở nên như thế." Jake nói. "Cô chắc là cô hứng thú với chuyện này chứ?"
"Hoàn toàn mê mẩn." Kate nói.
Jake nốc một ngụm bia. "Tôi nói đến đâu rồi nhỉ? Ồ đúng rồi, Will lúc đó đang thuê một số người trong thị trấn làm việc ở đây, và khi nơi này trở nên rộng lớn hơn thì quy mô nhân sự cũng thế. Chẳng bao lâu, cậu ấy đã trở thành nhà tài phiệt trong vùng. Vì thế khi mọi thứ đổ bể hoàn toàn, người dân liền kéo đến tìm cậu ấy."
"Đổ bể hoàn toàn?"
"Ừm, hầu hết người dân ở đây làm việc tại nhà máy ở Tuttle." Jake nói. "Một thị trấn nhỏ, cách đây khoảng mười lăm dặm về phía bắc."
Kate ngờ ngợ nhớ ra cô đã nhìn thấy khu đó khi lái xe xuống đây - một khu xám xịt, hoang tàn với đầy những cửa hàng và những ngôi nhà hoang vắng. "Có chuyện gì đã xảy ra?"
"Nhà máy đó đóng cửa. Chủ nhân của nó chuyển toàn bộ hoạt động về Mexico."
"Ôi," Kate nói. "Bao nhiêu nhân lực?"
"Khoảng ba trăm, hơn kém một chút." Jake nói. Anh trông có vẻ khắc nghiệt trong một lát. "Họ chỉ chuyển đi thôi, không hề có thông báo trước gì cả."
"Rồi chuyện gì xảy ra?" Kate hỏi.
"Mọi người bắt đầu xuất hiện, hỏi Will xin việc làm, nhưng dĩ nhiên là không có cách nào để cậu ấy có thể thuê nhiều người như thế. Nhưng tất cả bọn họ ngước mắt nhìn cậu ấy, và cô biết Will rồi đấy." Jake liếc nhìn qua cô. "Ồ, thực ra thì cô đâu có biết Will. Cậu ấy luôn nghĩ rằng cậu ấy là cha của tất cả mọi người, Will là thế đấy."
Kate nghĩ về chuyện Will và Valerie định tiêu diệt quán bar của Nancy. "Nhưng..."
"Nhưng sao?"
"Không có gì đâu." Kate lắc đầu bối rối. "Chuyện gì xảy ra sau đó?"
"Ồ, cậu ấy làm cái việc mà cậu ấy luôn làm khi chúng tôi còn là những cậu bé và rồi cậu ấy dính vào một mớ lùng nhùng, rồi cậu ấy gọi cho tôi."