Nhưng đặt Alesandra ngang hàng với những người phụ nữ khác mà chàng đã quan hệ thì không thể được. Ân ái với nàng khác hoàn toàn và trọn vẹn hơn rất, rất nhiều. Không có người phụ nữ nào thiêu cháy chàng như cách nàng làm; không có người phụ nữ nào làm chàng hoàn toàn đánh mất bản thân như nàng. Còn hơn là ham muốn. Colin tự thừa nhận. Chàng quan tâm đến Alesandra. Bây giờ nàng thuộc về chàng và khuynh hướng tự nhiên là một người chồng sẽ muốn bảo vệ vợ anh ta.
Nhưng còn tình yêu? Colin thành thực thừa nhận là chàng không biết liệu mình có yêu nàng hay không. Chàng không có đủ kinh nghiệm để vẽ ra tình yêu là thế quái nào. Có quá nhiều rắc rối rầy rà để chàng không thể cho phép mình thật sự yêu thương ai. Chàng nhớ nỗi đau của Nathan, bạn thân và là cộng sự của chàng, đã phải trải qua thế nào khi cậu ấy yêu vợ của mình. Colin lạnh người với khả năng chàng không có cảm xúc mạnh mẽ hơn Nathan. Chàng không tin một người đàn ông cứng rắn như vậy lại có thể yêu nhanh đến thế. Nhưng Nathan đã yêu. Và cậu ấy trở thành kẻ đa cảm ૮ɦếƭ tiệt.
Colin buộc phải gác các suy nghĩ khó lay chuyển đó sang một bên và vươn người sang phía vợ. Nàng đang cố gắng dịch chuyển ra sát mép giường, tránh xa chàng. Chàng không định để nàng đi. Chàng kéo nàng vào lòng, dịu dàng đẩy nàng nằm ngửa và rồi che phủ nàng từ đầu tới chân bằng thân thể chàng. Chàng chống tay và nhìn nàng, nhíu mày lo âu khi thấy mắt nàng loang loáng nước. “Có phải ta làm em đau nữa không, cưng? Khi ta ở trong em ta có hơi... thiếu kiềm chế. Ta...”
Giọng chàng khàn đặc cảm xúc.
Nàng đưa tay vuốt nhẹ lên mặt chàng. “Em cũng hơi thiếu kiềm chế, “ nàng thú nhận. “Chàng làm cho em quên hết mọi thứ, kể cả việc em còn quá yếu.”
“Vậy tại sao em khó chịu?”
“Em không khó chịu. Em chỉ cố gắng sắp xếp một số điều trong tâm trí thôi.”
“Sắp xếp một số điều đại loại như tình yêu và ham muốn?”
Nàng gật đầu. Chàng mỉm cười. “Cưng ơi, ta đã ham muốn em từ lâu, rất lâu rồi. Và em cũng ham muốn ta”
Chàng nghĩ sự thừa nhận của mình sẽ làm hài lòng nàng. Nhưng nàng khiến chàng ngạc nhiên vì cái nhăn mặt. “Ham muốn là một tội lỗi”, nàng thầm thì. “Em thừa nhận chàng rất hấp dẫn nhưng em chắc chắn không muốn chàng ở trên giường cùng em.”
“Và thế quái nào lại không nhỉ?” Nàng không tin chàng tò mò. Vấn đề ở đây là cái tôi của người đàn ông, nàng đoán vậy, và nàng chỉ vô tình giẫm mạnh lên nó thôi.
“Bởi vì em không biết những gì sẽ diễn ra. Không ai nói với em âи áι sẽ tuyệt vời như thế nào cả. Giờ thì chàng hiểu chưa?”
Chàng toét miệng cười, trông có vẻ ngượng.
“Chàng biết không, Colin, em vừa làm việc xong với mọi chuyện trong đầu”, nàng thốt lên. “Em không hiểu tại sao em lại cảm thấy yếu đuối nhưng giờ thì em biết lý do rồi và em cảm thấy khá hơn nhiều.”
“Cho ta biết nào”, chàng yêu cầu.
“Đó là vì sự thân mật này còn quá mới mẻ đối với em, tất nhiên là vậy rồi. Em không nghĩ là nó sẽ tuyệt diệu như vậy và cũng không nhận ra mình sẽ trở thành một phần của sự quan hệ mật thiết này.” Nàng dừng lại mỉm cười. “Nếu có kinh nghiệm, có lẽ em đã không cảm thấy yếu đuối chút nào.”
“Một người vợ cảm thấy yếu đuối không phải là tội lỗi”, chàng bảo nàng. “Tuy nhiên, nó chẳng có nghĩa gì trong tình trạng của em.”
“Tại sao nó không có nghĩa gì?”
“Vì chắc chắn em nhận ra ta sẽ chăm sóc em và vì vậy em chẳng có lý do gì để cảm thấy yếu đuối cả.”
“Thật là một lời nói vô cùng kiêu ngạo, chồng à.”
Chàng nhún vai. “Ta là kẻ kiêu ngạo mà.”
“Những người chồng không bao giờ cảm thấy yếu đuối sao?”
“Không.”
“Nhưng mà, Colin, nếu...”
Chàng không để nàng kết thúc.
Miệng chàng phủ lên miệng nàng, cắt đứt cuộc đối thoại. Chàng chỉ nghĩ làm vậy để nàng dứt tâm trí ra khỏi chủ đề kỳ quặc họ đang tranh luận, nhưng nàng hé môi ra cho lưỡi chàng len vào và vòng tay quanh cổ chàng. Chàng bất ngờ bắt kịp nhịp đam mê đang bùng nổ và không muốn chấm dứt.
Chàng yêu nàng lần nữa, cố thật nhẹ nhàng, chậm rãi và dịu dàng, nhưng sự hưởng ứng một cách tự do đã ngăn chặn ý đồ cao quý đó. Dù cho nó dường như là không thể nhưng thật sự mỗi lần sau lại tốt hơn, thậm chí trọn vẹn hơn. Cực điểm của khoái cảm dường như Gi*t ૮ɦếƭ chàng, và khi chàng cảm nhận những giọt nước mắt thấm ướt vai mình thì chàng tin mình thật sự đã làm nàng đau.
Colin thắp nến và quay lại nhìn nàng. Chàng ôm lấy nàng và dỗ dành bằng những lời ngọt ngào. Nàng hứa rằng chàng không làm nàng bị thương nhưng nàng không thể giải thích tại sao lại khóc.
Chàng không kéo nàng vào một cuộc nói chuyện khác. Cái ngáp lớn của nàng như bảo rằng nàng đã kiệt sức. Thật kỳ quặc, nhưng giờ chàng hoàn toàn tỉnh táo. Nỗi sợ hãi rằng chàng có thể đã làm tổn thương nàng vẫn khiến chàng bực bội và biết rằng mình sẽ mất thêm vài phút nữa mới thư giãn được. Các danh sách kéo sự chú ý của chàng khi chàng định thổi tắt nến. Trên đầu tờ giấy là hai cái tên. Tiểu thư Victoria trước tiên, kế tiếp là phu nhân Roberta. Alesandra đặt dấu chấm hỏi sau mỗi cái tên.
Không cần phải nói, tính hiếu kỳ của chàng đã bị tóm gọn. Nàng chỉ vừa thi*p ngủ khi chàng đẩy nhẹ nàng. “Tất cả những cái này là gì vậy?”
Nàng không mở mắt. Colin đọc từng cái tên và yêu cầu nàng giải thích. “Chúng ta không thể thảo luận chuyện này vào sáng mai sao?” Chàng định chịu thua khi nàng đề nghị nhưng rồi lại nghe nàng thì thầm, “Có thể có mối liên quan giữa hai người này. Cả hai cùng biến mất. Sau khi em nói chuyện với chồng của phu nhân Roberta, em sẽ giải thích tất cả. Ngủ ngon, Colin”.
“Em sẽ không nói chuyện với Tử tước.”
Âm vực trong giọng nói xuyên qua màn sương ngái ngủ. “Không ư?”
“Đúng. Người đàn ông đó đã có đủ vấn đề để giải quyết rồi. Anh ta không cần bị tra hỏi thêm bởi các câu hỏi của em.”
“Colin, em...”
Chàng không để nàng kết thúc câu nói. “Ta cấm đấy, Alesandra. Hứa với ta là em sẽ không làm phiền anh ta.”
Nàng kinh ngạc về thái độ gia trưởng của chồng và cũng tức giận. Nàng không phải là một đứa trẻ cần sự cho phép của cha mẹ để theo đuổi mối quan tâm hay lo lắng của nó, Colin hiểu rõ nhất là nàng có chính kiến riêng và có thể dùng bất cứ lúc nào nàng muốn.
“Hứa đi, Alesandra”, chàng lặp lại yêu cầu.
“Không.”
Chàng không thể tin điều chàng vừa nghe. “Không?”
Vì khuôn mặt nàng vẫn còn giấu dưới cằm chàng nên không thể thấy vẻ mặt nàng và nàng cảm thấy an toàn để nhăn nhó. Chúa ơi, chàng lại cáu kỉnh. Đôi tay chàng siết chặt lấy nàng. Nàng cho rằng một người vợ tốt sẽ cố gắng làm nguôi cơn giận của chồng nàng.
Nàng đoán mình không có điều đó để trở thành một người vợ tốt, tuy nhiên, đó là vì không có người nào - ngay cả Colin - hướng dẫn cho nàng. Thế là phải xin phép chàng rồi! Nàng đẩy chàng ra và ngồi dậy. Tóc nàng phủ xuống một bên mặt. Nàng kéo chúng qua một bên vai và gắn chặt tia nhìn vào mắt chàng.
“Hôn nhân còn rất mới mẻ, Colin, vì vậy chàng sẽ lấy được lời hứa của em khi em nói...”
“Sửa cho ta nếu ta nói sai nhé, nhưng mà chẳng phải chúng ta đã kết hôn được một thời gian rồi sao?”
“Vâng...”
“Như vậy hôn nhân cũng rất mới với em, đúng không?”
Nàng gật đầu.
“Mới hay lâu, Alesandra, thì lời thề không thay đổi. Vợ phải vâng lời chồng.”
“Hôn nhân của chúng ta không giống như thường lệ”, nàng phản bác. “Chàng và em kết hợp dựa trên những điều thỏa thuận trước khi chúng ta nói lời thề. Rõ ràng chàng đã quên và vì lý do đó sẽ không có ngoại lệ cho những mệnh lệnh thái quá. Tuy vậy, em sẽ nhắc cho chàng nhớ, rằng cả hai chúng ta đã đồng ý là không bám riết lấy nhau.”
“Phải.”
“Đó là thỏa ước ngầm mà chúng ta đưa ra cho nhau. Em nói là em không muốn có một ông chồng cứ quấn lấy vợ và chàng cũng thừa nhận là chàng không muốn có một cô vợ bám riết lấy chồng.”
“Làm thế quái nào mà điều đó liên quan đến...”
“Bởi vì nếu như vậy thì sẽ có sự can thiệp”, nàng nói. “Một vài lần chàng đã làm rõ rằng chàng không muốn sự giúp đỡ của em hay em can thiệp vào các công việc ở hãng tàu và nhân dịp này em cũng muốn nhấn mạnh là chàng sẽ không can thiệp vào chuyện của em.”
Nàng không thể nhìn thẳng vào mắt chàng nữa. Vẻ mặt hoài nghi làm nàng lo lắng. Nàng hạ tầm nhìn xuống cằm chàng. “Cha em không bao giờ cấm mẹ em bất cứ điều gì. Hôn nhân của họ dựa trên sự tin tưởng và tôn trọng lẫn nhau. Theo thời gian, em hy vọng chúng ta có thể đạt được một vài sự sắp xếp chung.”
“Em nói xong chưa?”
Nàng hài lòng vì Colin không có vẻ giận dữ. Rốt cuộc thì Colin sẽ biết điều trong việc này. Chàng đã lắng nghe và không cho phép bản tính kiêu ngạo xen ngang.
“Xong rồi, cảm ơn chàng.”
“Nhìn ta đây.”
Nàng lập tức chăm chú nhìn chàng. Chàng không nói gì một lúc lâu. Dù vậy cái nhìn đó làm nàng lo lắng, vẻ mặt chàng không đem lại cho nàng chút gợi ý nào về những gì chàng đang nghĩ và khả năng che giấu suy nghĩ và cảm xúc tuyệt vời lúc này gây ấn tượng mạnh với nàng. Nàng thấy hơi ghen tỵ. Nàng ước mình có thể kiểm soát tốt hơn.
“Chàng muốn nói gì với em?”, nàng hỏi vì không thể chịu đựng sự im lặng lâu hơn nữa.
Chàng gật đầu, nàng mỉm cười.
“Em sẽ không được phép nói chuyện với Tử tước về vợ anh ta.”
Họ quay lại đúng nơi bắt đầu. Colin rõ ràng không thèm nghe những gì nàng nói. Nàng muốn đá người đàn ông ngang bướng này một cái rõ mạnh. Dĩ nhiên nàng không thể vì nàng là một quý bà và đức ông chồng quá đáng sẽ không bao giờ biết nàng giận dữ đến thế nào.
Thề có Chúa, chàng có thể làm cho Mẹ bề trên nguyền rủa trong sự bực mình.
Colin buộc mình không mỉm cười. Vấn đề khá nghiêm trọng để có thể buột miệng cười, nhưng, lạy Chúa, khuôn mặt nàng rất khôi hài. Cứ như nàng muốn Gi*t ૮ɦếƭ chàng vậy.
“Cho ta lời hứa của em đi.”
“Ồ, được thôi”, nàng hét lên. “Chàng thắng rồi. Em sẽ không làm phiền Tử tước.”
“Đây không phải là chuyện thắng hay thua”, chàng nghiêm giọng. “Tử tước đã có đủ mối bận tâm rồi. Ta không muốn em làm anh ta đau khổ hơn.”
“Chàng không tin cách nhìn nhận của em chút nào, phải không Colin?”
“Đúng.”
Câu trả lời đó làm nàng đau đớn hơn nhiều so với thái độ gia trưởng của chàng. Nàng cố quay lưng lại nhưng chàng vươn người và giữ lấy cằm nàng. “Em tin cách nhìn nhận của ta chưa?”
Chàng mong đợi để nghe cùng một câu phủ nhận. Nàng chưa hiểu chàng đủ để tin tưởng hoàn toàn.
Đến đúng lúc, tất nhiên, khi họ đã hiểu rõ đối phương, nàng sẽ bắt đầu trao cho chàng lòng tin của mình. “Vâng, tất nhiên em tin cách nhìn nhận của chàng.”
Chàng không thể che đậy sự bất ngờ lẫn hài lòng. Chàng luồn tay ra sau gáy nàng, kéo vào chàng, cùng lúc cúi xuống hôn nàng thật cuồng nhiệt. “Ta rất vui vì biết em đặt niềm tin vào ta theo bản năng”, chàng nói.
Nàng ngả người ra sau và nhíu mày. “Đó không phải là bản năng”, nàng thốt lên. “Chàng đã chứng tỏ chàng có thể có cách nhìn nhận chính xác khi cần.”
“Là lúc nào?”
“Khi chàng kết hôn với em. Chàng đã biết chắc rồi. Giờ thì em hiểu, tất nhiên, rằng chàng biết điều gì đó mà em không biết.”
“Và ta biết điều gì?”
“Là không người nào khác có được chàng.”
Nàng không cố tình khơi gợi tính nóng nảy của chồng bằng lời nhận xét đó, vì nàng đang còn tức tối nhưng Colin chẳng hề bị xúc phạm. Cái tát vào sự kiêu ngạo không bị phát hiện. Chàng cũng không nhận ra nàng vừa sỉ nhục mình hoặc là có nhưng chàng chẳm thèm quan tâm, nàng quyết định vậy khi chàng phá lên cười.
“Em làm ta hài lòng lắm, Alesandra.”
“Dĩ nhiên em làm chàng hài lòng rồi. Em vừa nhượng bộ đấy thôi.”
Nàng vỗ nhẹ cái gối, rồi phủ tấm chăn lên người. “Hôn nhân phức tạp hơn em tưởng”, nàng thầm thì. “Em sẽ luôn là người phải nhường nhịn ư?”
Nghe giọng nàng có mùi tuyệt vọng. “Không, em sẽ không luôn luôn phải nhường nhịn.”
Nàng khịt mũi rất không quý phái như thể nàng không tin chàng. “Hôn nhân là sự sắp đặt giữa cho và nhận”, chàng tuyên bố.
“Với người vợ luôn cho đi và người chồng luôn nhận lấy?”
Chàng không trả lời. Chàng nghiêng người và kéo nàng sát vào mình. Vai nàng tựa vào иgự¢, làn da trơn mượt, mịn màng áp vào da chàng, và lạy Chúa, chàng yêu cảm giác này. Chàng quàng tay lên hông vợ, thả cằm lên đỉnh đầu nàng và nhắm mắt lại.
Những phút dài yên tĩnh trôi qua. Chàng nghĩ Alesandra đã ngủ rồi và định nhẹ nhàng rời đi thì nghe nàng nói khẽ. “Em không thích từ vâng lời, Colin.”
“Ta biết”, chàng nói lạnh nhạt. “Một công chúa thật sự không nên vâng lời bất kỳ ai.” Đó là một lý lẽ không đáng kể. “Nhưng em là công chúa của ta, “ chàng nhắc nhở. “Và vì vậy em sẽ làm những điều mà ta cho là tốt nhất. Chúng ta sẽ đi theo truyền thống một chút”, chàng nói thêm. “Không ai trong chúng ta có kinh nghiệm về hôn nhân. Ta không phải là yêu tinh, nhưng thực tế là em đã hứa phải tuân theo lời ta. Ta nhớ từng chi tiết những gì em cam kết thề nguyện trước Chúa.”
“Em ước chàng sẽ biết điều hơn.”
“Ta luôn biết điều.”
“Colin?”
“Ừ?”
“Ngủ thôi.”
Chàng cho nàng nói lời cuối. Chàng đợi hồi lâu cho đến lúc chắc chắn nàng đã ngủ sâu, rồi chàng rời khỏi giường và về phòng ngủ của mình. Nàng có cảm giác chàng đang rời đi. Suýt nữa nàng hét toáng lên hỏi tại sao chàng không muốn ngủ cùng nàng đến hết đêm, nhưng lòng kiêu hãnh ngăn nàng lại. Nước mắt đong đầy và nàng cảm thấy giống như bị chồng hắt hủi. Phản ứng của nàng thật là vô nghĩa, đặc biệt sau niềm đam mê trong cách hai người âи áι, nhưng nàng quá mệt để sắp xếp lại tất cả mọi chuyện.
Alesandra ngủ chập chờn. Nàng bị đánh thức chỉ một tiếng hồng hồ sau bởi những âm thanh rời rạc từ phòng ngủ của Colin. Nàng lập tức xuống giường để tìm hiểu. Nàng không có ý định xâm nhập và do vậy nàng chẳng quan tâm đến việc mặc áo choàng hay đi giày mềm.
Nàng nghe thấy một tiếng rủa xả nho nhỏ khi kéo cửa mở ra và lỉnh vào phòng. Colin đứng trước lò sưởi. Chàng kéo chiếc ghế đôn ra và, trong khi nàng nhìn, chàng đặt một chân lên tấm đệm và cúi xuống xoa Ϧóþ cái chân bị thương bằng cả hai tay. Chàng không biết nàng đứng đó, đang nhìn chàng. Nàng chắc chắn, vì vẻ mặt chàng không thay đổi. Giờ thì nó không được bảo vệ, và dù nàng chỉ có thể thấy một bên mặt chàng, thì cũng đủ để nàng biết rằng chàng đang đau đớn.
Sẽ cần tất cả sức mạnh để nàng vào sâu trong phòng chàng và đề nghị chàng cho phép nàng giúp chàng dù chỉ một chút. Tuy nhiên, lòng kiêu hãnh sẽ không chấp nhận điều đó, nàng biết chàng sẽ cực kỳ giận dữ nếu biết có người đang theo dõi.
Xoa Ϧóþ những bắp cơ bị thương cũng không làm dịu đi cơn đau. Colin đứng thẳng lên và bắt đầu đi tới đi lui đi qua đi lại phía trước lò sưởi. Chàng đang cố đẩy lùi sự căng cứng xoắn lại vào nhau của những múi cơ trong bắp chân trái. Dồn hết trọng lượng vào cái chân bị thương gây ra một cơn co thắt đau buốt bắn thẳng lên иgự¢, cứ như sét đánh xuống mọi đầu dây thần kinh trong cơ thể, và khốn khi*p, nó gần như đánh bại chàng. Colin không chịu nhượng bộ cực hình. Chàng nghiến chặt hàm, hít một hơi dài, và tiếp tục đi bộ. Chàng biết đó là cách duy nhất để chàng không bị chuột rút từ kinh nghiệm quá khứ. Có đêm, cơn đau chỉ lấy đi một giờ, nhưng lại có những đêm cơn đau đến nhiều hơn, kéo dài hơn.
Colin đi đến chỗ cánh cửa thông qua phòng Alesandra. Chàng chạm tay vào tay nắm cửa, rồi dừng lại. Chàng muốn nhìn thấy nàng, nhưng không muốn đánh thức nàng và chàng biết nàng rất dễ tỉnh ngủ. Chàng biết rằng khi chàng ốm thì nàng sẽ ngủ cùng chàng.
Alesandra cần được nghỉ ngơi. Chàng quay người và lại tiếp tục bước đi. Tâm trí chàng đột ngột lấp đầy bởi những mảnh rời rạc của câu chuyện về việc chàng ra lệnh và nàng phục tùng. Chàng nhớ làm sao cách nàng thốt lên khi nàng bảo không thích từ vâng lời. Quái thật, chàng không thể trách nàng được. Chàng nghĩ cũng hơi dã man khi buộc một người phụ nữ phải hứa tuân theo lời chồng trong suốt cuộc đời. Ý kiến cấp tiến như thế sẽ giúp chàng hạ cánh ở nhà tù Newgate nếu những người bảo thủ phong phanh nghe được suy nghĩ phá vỡ truyền thống của chàng, và Colin đủ thành thật để thừa nhận đó là một phần của chàng - một phần rất nhỏ - để tìm ý tưởng của một người phụ nữ tuân theo mọi mệnh lệnh lôi cuốn của mình. Tuy nhiên, sự lôi cuốn sẽ không bền lâu. Phải trả tiền cho người hầu để họ tuân lệnh mình. Và có lẽ có những người vợ cũng sẽ dễ dàng như vậy. Alesandra không thể ở trong nhóm đó. Cảm ơn Chúa vì điều đó, chàng quyết định. Nàng mạnh mẽ và ngoan cố, và chàng không muốn nàng khác đi. Nàng cực kỳ nhiệt tình với mọi chuyện.
Công chúa của chàng, chàng quyết định, có thiếu sót để hoàn hảo. Alesandra không gây ra tiếng động nào khi vội trở về giường và chui xuống tấm chăn. Nàng không thể đẩy lùi hình ảnh Colin với vẻ mặt đau đớn ra khỏi đầu mình. Trái tim đau nhói. Nàng đã không nhận ra chàng đau đớn khủng khi*p như thế nào cho đến đêm nay, nhưng bây giờ nàng đã ý thức được điều đó và thề sẽ tìm ra cách để giúp chồng.
Đột nhiên nàng nghĩ ra một nhiệm vụ. Nàng thắp nến và lập một danh sách những việc cần làm. Đầu tiên nàng sẽ đọc bất cứ tài liệu nào sẵn có. Điều thứ hai trong danh sách là chuyến viếng thăm bác sĩ Winters. Nàng sẽ ra sức hỏi để ông ấy cho nàng vài gợi ý. Alesandra không thể nghĩ thêm điều gì khác để đưa vào danh sách nữa, nàng quá mệt và chắc rằng sau giấc ngủ dài, nàng sẽ nghĩ ra một vài kế hoạch hành động khác.
Alesandra đặt danh sách lên bàn, thổi tắt nến. Đôi má ướt đẫm nước mắt. Nàng kéo tấm trải giường lau khô, rồi nhắm mắt và cố ngủ lại.
Một nhận thức bỗng nhiên lao thẳng vào tâm trí lúc nàng sắp chìm vào giấc ngủ. Colin không muốn nàng ngủ trên giường chàng bởi cái chân bị thương. Chàng không muốn để nàng biết sự đau đớn của mình. Đúng vậy, quá hợp lý. Dĩ nhiên, lòng kiêu hãnh là vấn đề nhưng chàng cũng suy nghĩ rất chu đáo. Nếu chàng cần đi lại vào mỗi đêm, chàng sẽ đánh thức nàng. Điều này cũng thật hợp lý. Alesandra thở ra nhẹ nhõm.
Rốt cuộc thì Colin không hề hắt hủi nàng.