Một luồng khí lạnh bọc lấy tim nàng. Người đàn ông nói bằng ngôn ngữ của quê hương cha nàng. Vậy là nàng hiểu chuyện gì đang diễn ra. Nàng cố không hoảng sợ. Nàng giật mạnh tay và cố gắng chạy thoát, nhưng bị bắt lại bởi một người đàn ông khác từ phía sau. Hắn làm nàng đau buốt với cái ôm chặt. Alesandra quá bất ngờ và tức giận đến mức không thể nghĩ đến cơn đau. Với trợ giúp của đồng bọn, hắn kéo nàng trở lại phía bên hông tòa nhà. Kẻ thứ ba xuất hiện, bước ra khỏi những cái bóng của cột đá phía trước nhà hát và lao xuống bậc tam cấp để ngăn cản sự can thiệp của Raymond. Người cận vệ đang chạy lên để bảo vệ nàng. Raymond giáng cú đấm đầu tiên, nhưng đối thủ của anh chỉ loạng choạng lùi về phía sau. Rồi hắn lao vào người cận vệ với vật gì đó sắc bén. Alesandra thấy máu phun ra, chảy xuống khuôn mặt Raymond và nàng bắt đầu la hét cầu cứu.
Kẻ bắt giữ nàng bịt miệng nàng lại, ngăn chặn âm thanh. Nàng cắn hắn mạnh hết sức. Hắn rú lên đau đớn và nới lỏng vòng tay.
Giờ hắn Ϧóþ cổ Alesandra. Hắn bảo nàng thôi chống cự nếu không sẽ làm đau nàng.
Alesandra khi*p sợ. Nàng không thể thở, tiếp tục vùng vẫy, quyết tâm thoát khỏi hắn và chạy đến chỗ Raymond. Nàng phải giúp anh ấy. Anh ấy có thể chảy máu đến ૮ɦếƭ, và, lạy Chúa, tất cả việc này đều là lỗi của nàng. Lẽ ra nàng phải nghe lời Raymond khi anh ấy nhấn mạnh người của tướng quân có thể theo sau nàng. Lẽ ra nàng nên ở nhà... lẽ ra nàng nên...
Nàng nghe tiếng Colin trước khi thấy chàng. Tiếng gầm điên cuồng giận dữ không giống với bất cứ thứ gì nàng từng nghe vang lên trong bóng tối. Người đàn ông giữ chặt nàng từ phía sau bất ngờ bị giật ra và đâm đầu vào một trong những cái cột đá. Hắn đổ sập xuống đất như người ta vứt bỏ cái lõi táo.
Alesandra ho sặc sụa và thở hổn hển. Kẻ lạ mặt nắm lấy tay nàng đẩy nàng ra trước hắn để thành tấm khiên chống lại Colin. Chàng không cho phép điều đó xảy ra. Colin di chuyển thật nhanh, Alesandra không kịp phản ứng. Nắm tay của Colin đâm sầm vào mặt hắn. Mũ của kẻ lạ mặt bay một hướng, và hắn bay xuống bậc tam cấp, rồi hạ cánh uỵch một cái ngay dưới chân Raymond. Người cận vệ vờn quanh địch thủ ban đầu, tập trung vào con dao sáng loáng trong tay hắn.
Colin nhẹ nhàng di chuyển ra phía sau. Kẻ tấn công tuôn một tràng chửi mắng như tát nước vào mặt chàng. Colin đá con dao rơi khỏi tay người đàn ông, tiến lên và chộp cứng tay hắn rồi bẻ quặt ra sau. Tiếng xương gãy, đó là một âm thanh dễ sợ, theo sau là tiếng thét đau đớn. Tuy vậy, Colin vẫn chưa dừng lại. Chàng đẩy hắn chúi đầu vào phía sau xe ngựa. Alesandra chạy xuống bậc tam cấp. Nàng rút chiếc khăn tay từ trong áo иgự¢ áp vào mặt Raymond để ngăn dòng máu chảy ra từ vết cắt sâu bên má phải của anh.
Colin không biết liệu có kẻ nào đó đang sẵn sàng để tấn công hay không, và trong tâm trí chàng, Alesandra sẽ không an toàn cho đến khi nàng ở nhà.
“Vào xe ngay, Alesandra.”
Chàng ra lệnh dứt khoát, giận dữ. Nàng nghĩ chàng rất tức giận với mình. Nàng vội vàng làm theo, nhưng cố gắng đưa Raymond đi cùng. Nàng đặt tay anh quàng quanh vai mình, cố chống đỡ với sức nặng của anh và thì thầm bảo anh dựa vào nàng.
“Tôi sẽ ổn thôi, công chúa”, Raymond nói. “Vào trong đi, công chúa. Ngoài này không an toàn đâu.”
Colin kéo nàng ra khỏi người cận vệ. Chàng nửa nâng, nửa đẩy nàng vào trong xe, sau đó quay lại giúp Raymond.
Nếu người cận vệ không bị thương và trong tình trạng có thể bảo vệ Alesandra, Colin sẽ ở lại để lấy lời khai của bọn khốn kiếp dám chạm tay vào người công chúa. Raymond mất khá nhiều máu và giờ trông anh ta như sắp ngã quỵ.
Colin lầm bầm chửi rủa rồi vào xe. Người đánh xe ngay lập tức huýt ngựa chạy nước kiệu.
Alesandra ngồi cạnh Raymond. “Ta không hiểu tại sao không ai giúp chúng ta”, nàng thầm thì. “Họ không thấy chúng ta gặp rắc rối sao?”
“Người là người duy nhất ở bên ngoài, thưa công chúa”, Raymond trả lời. Anh ngồi phịch xuống góc xe. “Chuyện xảy ra quá nhanh. Tại sao người hộ tống không đi cùng công chúa?”
Raymond quay đầu nhìn sang Colin khi anh hỏi. Chiếc khăn tay đang được giữ trên má anh đậm dần sắc đỏ. Anh chỉnh lại khăn áp sát vào vết cắt rồi hướng về phía công chúa. Nàng đặt hai tay trong lòng và hạ thấp tầm mắt. “Đây là lỗi của ta”, nàng nhận lỗi. “Ta đã nôn nóng và có quá nhiều người ở trong đó. Ta muốn không khí trong lành. Lẽ ra ta nên đợi.”
“૮ɦếƭ tiệt, đáng ra nàng phải đợi.”
“Đừng giận dữ với ta, Colin.”
“Thế Hillman ૮ɦếƭ giẫm ở chỗ nào?”
“Là ngài Bá tước mà ngài đã giới thiệu với ta trước khi rời khỏi ta à?”
“Ta không rời khỏi nàng”, chàng nhẹ giọng. “Hillman đang giới thiệu nàng với một số bạn của anh ấy và ta chỉ quay lưng một phút để chào một cặp vợ chồng của hiệp hội doanh nghiệp. Quỷ tha ma bắt, Alesandra, nếu nàng muốn đi tại sao không nói Hillman đưa nàng đến chỗ ta?”
“Đừng lên giọng với ta. Ta hoàn toàn chịu trách nhiệm về những gì đã xảy ra.”
Nàng nhìn người cận vệ của mình. “Raymond, anh có thể thứ lỗi cho ta không? Lẽ ra ta phải ở nhà. Ta đã đưa anh vào nguy hiểm...”
Colin cắt ngang. “Nàng không cần phải nhốt mình trong nhà. Nàng chỉ cần không ra ngoài mà không có ta.”
“Họ sẽ tấn công cho dù ngài có ở cùng với ta hay không”, nàng cãi. Colin nhìn Alesandra suy đoán. “Giải thích đi”, chàng ra lệnh.
“Ta sẽ giải thích khi ngài ngưng quát tháo.”
Chàng không quát tháo, nhưng rõ ràng nàng quá khó chịu đến mức không thể nhận thấy. Nàng tháo đôi găng tay trắng ra. Chàng nhìn nàng gấp chúng lại với nhau và đưa cho Raymond làm cái băng vết thương tạm thời vì chiếc khăn tay đã thấm đẫm máu.
“Khỉ thật, Alesandra, nàng có thể đã bị thương.”
“Và vì vậy ngài cũng có thể bị, Colin”, nàng đáp trả. “Raymond cần bác sĩ.”
“Ta sẽ bảo Flannaghan đến chỗ Winters ngay khi chúng ta về đến nhà.”
“Winters là bác sĩ riêng của ngài?”
“Phải. Alesandra, nàng biết những kẻ tấn công?”
“Không. Thậm chí là một cái tên. Dù vậy, ta biết họ từ đâu đến.”
“Bọn họ là người cuồng tín”, Raymond xen vào.
Alesandra không thể chịu đựng được mỗi khi Colin cau mày. Nàng dựa lưng vào nệm và nhắm mắt lại. “Họ đến từ quê hương của ta. Họ muốn đưa ta quay về.”
“Vì mục đích gì?”
“Để kết hôn với tên tướng quân thối tha của họ”, Raymond trả lời. “Xin công chúa thứ lỗi vì đã sử dụng từ này khi có mặt người, nhưng Ivan là một kẻ thối tha.”
Colin phải đợi để hỏi thêm vì họ đã đến nhà. Chàng không cho Alesandra ra ngoài cỗ xe an toàn đến khi chàng mở cửa trước và hét to gọi Stefan. Stefan đỡ Raymond và Colin thì ôm quanh Alesandra.
Mất đúng một giờ đồng hồ để chăm sóc vết thương cho Raymond. Bác sĩ riêng của Colin sống cách đó ba dãy phố và may mắn là ông có nhà vào buổi tối. Flannaghan đưa ông ấy đến bằng xe của Colin.
Bác sĩ Winters là một người đàn ông có mái tóc trắng và đôi mắt nâu ấm áp, giọng nói mềm mỏng và xử lý vết thương rất tốt.
Ông tin bọn tội phạm phải trả giá cho vụ tấn công. Không ai trong số họ giải thích sự hiểu lầm cho vị bác sĩ. “Không còn an toàn để đi bất cứ đâu ở Luân Đôn nữa. Hãy xem những gì mà bọn du thủ du thực lang thang trên đường phố làm đây này. Phải làm một cái gì đó sớm hơn, trước khi những người vô tội bị Gi*t.”
Ông bác sĩ đứng giữa phòng đón khách, tay đặt trên hàm Raymond để kiểm tra mức độ của vết thương trên má và than vãn tình trạng đường phố của Luân Đôn.
Colin đề nghị Raymond ngồi ở bàn ăn. Flannaghan mang thêm nến để bác sĩ có đủ ánh sáng.
Vết cắt được sát trùng, và được khâu bằng chỉ đen. Raymond chưa từng rùng mình trong suốt thời gian xử lý vết thương. Alesandra rùng mình thay anh. Nàng ngồi cạnh người cận vệ, và khi Winters đưa kim vào da thịt của anh, nàng đưa tay giữ lấy tay Raymond.
Colin đứng trên ngưỡng cửa. Chàng tập trung vào Alesandra. Chàng có thể thấy nàng lo lắng đến thế nào. Có nước trong mắt nàng và đôi vai nàng run rẩy. Colin cưỡng lại sự thôi thúc muốn đến gần và vỗ về nàng.
Alesandra là người dịu dàng, giàu lòng trắc ẩn, và Colin cũng có thể thấy sự yếu đuối, dễ bị tổn thương trong nàng. Nàng đang thì thầm gì đó với người cận vệ nhưng anh ấy không nói lời nào. Chàng bước đến chỗ họ và đột ngột dừng lại khi kịp hiểu những gì nàng đang nói. Alesandra hứa sẽ không có bất cứ chuyện gì xảy ra với cận vệ của mình nữa. Ivan, nàng nói, rốt cuộc thì có thể sẽ không phải là một ông chồng quá khủng khi*p. Nàng nói mình đã xem xét vấn đề kỹ lưỡng và quyết định trở về quê hương.
Raymond trông không hề vui sướng với lời hứa của nàng. Colin giận điên. “Nàng sẽ không quyết định bất cứ điều gì đêm nay, Alesandra”, chàng hắng giọng ra lệnh.
Nàng hướng ánh mắt về chàng. Sự giận dữ trong giọng Colin làm nàng ngạc nhiên. Tại sao chàng quan tâm đến những gì nàng quyết định? “Đúng vậy, công chúa”, Raymond nói, kéo sự chú ý của công chúa.
“Ngày mai sẽ đủ sớm để quyết định những gì nên được thực hiện.” Alesandra vờ đồng ý. Tuy nhiên, nàng đã quyết định. Nàng sẽ không để bất cứ một người nào khác bị thương vì mình nữa. Cho đến tối nay, nàng đã không nhận ra những tùy tùng của tướng quân sẽ đến để hoàn thành mục đích của họ. Và nếu Colin không can thiệp kịp thời, Raymond có thể đã bị Gi*t.
Colin cũng có thể bị thương, ồ, vâng, nàng đã quyết định rồi.
Winters hoàn thành công việc của mình, đưa ra những chỉ dẫn, rồi đi về. Colin rót cho Raymond một ly rượu đầy. Người cận vệ uống hết trong một hơi dài.
Ngay khi Raymond lên lầu đi ngủ, Flannaghan tiếp quản nhiệm vụ về đêm, kiểm tra tất cả khóa trên cửa sổ và cửa ra vào để đảm bảo ngôi nhà an toàn.
Alesandra cố đi về phòng ngủ của mình, nhưng Colin chặn nàng lại đúng lúc nàng đang với lấy tay nắm cửa. Chàng kéo nàng vào phòng làm việc. Chẳng nói một lời nào, chàng đẩy nàng vào trong rồi đóng sầm cửa lại sau lưng.
Nàng cho là đã đến lúc giải thích đầy đủ hoàn cảnh không bình thường của mình cho chàng rõ. Nàng bước đến trước lò sưởi, hơ ấm đôi tay bằng sức nóng của ngọn lửa mà Flannaghan đã chu đáo chuẩn bị. Colin gắn chặt ánh mắt vào nàng và vẫn không nói gì. Cuối cùng nàng quay mặt đối diện với chàng. Chàng dựa lưng vào tường, tay khoanh vòng trước иgự¢, không cau mày cũng không tức giận - chỉ có vẻ trầm ngâm.
“Ta đã đặt ngài vào nguy hiểm tối nay”, nàng khẽ nói. “Ta nên giải thích mọi việc ngay lúc này.”
Nàng đợi chàng đồng ý với sự trình bày của mình. Nhưng ngạc nhiên khi thấy chàng lắc đầu. “Ta cũng có lỗi nhiều như nàng vậy, Alesandra. Ta có thể yêu cầu nàng giải thích. Ta quá để tâm đến việc riêng của mình mà không quan tâm đến nàng. Ta đã xao nhãng nhiệm vụ của người giám hộ. Tuy nhiên, mọi thứ đã thay đổi. Nàng sẽ kể cho ta tất cả mọi chuyện, đúng không?”
Nàng đan tay vào nhau thật chặt. “Đây không phải lỗi của ngài, thưa ngài. Ta sẽ không ở đây đủ lâu để làm phiền ngài bởi các vấn đề của mình, đặc biệt là sau khi ngài giải thích sẽ không kết hôn trong một thời gian dài. Ta cũng tin là tướng quân sẽ phái đại sứ đến yêu cầu ta quay về quê hương. Ngài thấy đấy, ta đã đánh giá sai. Ta nghĩ ông ta sẽ cư xử lịch sự. Ông ta không như vậy. Rõ ràng ông ta quyết tâm và... liều lĩnh.”
Bóng nước tháp thoáng trong mắt Alesandra. Nàng hít thật sâu để kiểm soát cảm xúc. “Ta thật lòng xin lỗi vì chuyện xảy ra tối nay.”
Colin thấy mình dường như phải khoan dung. “Nàng không phải chịu trách nhiệm.”
“Họ đuổi theo ta. Không phải Raymond hay là ngài.”
Cuối cùng thì Colin cũng di chuyển. Chàng đến ngồi trên ghế sau bàn làm việc, gác chân lên cái đôn cạnh đó.
“Tại sao tướng quân muốn nàng về nha?”
“Đó không phải là nhà của ta”, nàng vặc lại. “Thậm chí ta còn không được sinh ra ở đó. Cha ta là vua, cho đến lúc ông lấy mẹ ta. Bà là người Anh và bị coi là người ngoài. Cha ta thoái vị để kết hôn với bà và em trai ông, chú Edward, trở thành người trị vì. Tất cả đều đúng luật lệ.”
Colin không chú ý lắm đến lời giải thích và nàng không biết chàng đang suy nghĩ gì. “Ngài có muốn ta tiếp tục không?”, nàng hỏi, hiển nhiên là lo lắng.
“Ta muốn nàng giải thích tại sao tướng quân muốn nàng quay về”, chàng lặp lại yêu cầu.
“Cha ta rất được lòng thần dân. Họ không chỉ trích ông vì đã kết hôn với mẹ ta. Thực ra thì họ thấy tất cả những điều đó rất lãng mạn. Ông đã từ bỏ vương quốc vì bà, xét cho cùng thì những ai đã gặp mẹ ta đều quý mến bà. Bà là một phụ nữ đáng mến, tốt bụng.”
“Nàng có giống mẹ nàng về ngoại hình không?”
“Có.”
“Và bà ấy rất đẹp, đúng không?” Chàng vừa trao nàng một lời khen ngợi nhưng nàng thật khó khăn để chấp nhận nó. Mẹ nàng còn có nhiều hơn thế nữa, không chỉ đơn giản là xinh đẹp.
“Một lời khen không nên làm nàng cau mày.”
“Mẹ ta rất đẹp”, nàng nói tiếp. “Nhưng bà ấy cũng có một trái tim trong sáng. Ta ước ta giống bà hơn, Colin. Những suy nghĩ của ta hiếm khi trong sáng. Ta rất tức giận tối nay, ta muốn những người đàn ông đó bị thương.”
Chàng chợt phát hiện ra nụ cười đầu tiên của mình trong cả tối nay. “Ta đã làm chúng bị thương rồi”, chàng nhắc cho nàng nhớ. “Bây giờ tiếp tục giải thích đi. Ta nóng lòng muốn nghe tiếp phần sau.”
“Chú ta vừa qua đời năm ngoái và đất nước lần nữa lại rơi vào tình trạng rối loạn. Dường như mọi người đều nghĩ là ta nên về quê nhà. Tướng quân muốn kết hôn và tin rằng ông ta sẽ có thể chiếm được ngai vàng nếu ta trở thành vợ ông ta.”
“Tại sao hắn ta tin thế?”
Nàng lại thở dài. “Bởi vì ta là người duy nhất còn lại để thừa kế ngai vàng. Mọi người như chưa quên việc cha ta thoái vị. Như ta đã nói lúc nãy, cha ta rất được thần dân yêu mến và tình yêu đó...”
Nàng không tiếp tục nói nữa. Colin thấy những đốm hồng yếu ớt lan tỏa trên má nàng thật hấp dẫn. “Và tình yêu đó sao nào?”, chàng hỏi.
“Đã chuyển sang ta”, nàng buột miệng nói ra. “ít nhất thì nó là điều mà ngài Richards ở Cơ quan An ninh của chàng giải thích cho ta. Và tất cả thư từ ta nhận được suốt những năm qua từ những người trung thành đã khẳng định giả thuyết của ông ấy.”
Colin duỗi thẳng người trên ghế. “Nàng biết ngài Richards?”
“Phải. Ông ấy đã giúp đỡ ta khá nhiều. Sao trông chàng ngạc nhiên vậy? Có chuyện gì ư? Chàng giật mình khi nghe tên ông ấy.”
Chàng lắc đầu. “Làm thế nào mà người đứng đầu Cơ quan An ninh của Anh lại liên quan đến chuyện này?”
“Chàng cũng biết ngài Richards?”
“Ta làm việc cho ông ấy.”
Giờ đến lượt nàng giật mình. Và kinh sợ. “Nhưng ông ấy hoạt động bí mật... Colin, nếu chàng làm việc cho ông ấy thì ắt hẳn chàng phải dính líu tới những công việc nguy hiểm. Cha mẹ chàng nghĩ gì về cuộc sống hai mặt của chàng? Ồ, phải, thì ra là vì vậy mà chàng không muốn kết hôn. Vợ chàng sẽ luôn lo lắng. Đúng vậy, cô ấy sẽ lo lắm.”
Colin hối tiếc vì đã nói sự thật. “Ta đã từng làm việc cho ông ấy”, chàng đính chính.
Nàng có thể nói chàng đang nói dối. Bằng chứng trong đôi mắt chàng. Nó lạnh lùng, cứng rắn. Nàng quyết định không tranh cãi với Colin nữa. Nếu chàng muốn nàng nghĩ chàng không có quan hệ với Cơ quan An ninh thì nàng sẽ vờ như tin chàng.
“Làm thế nào và tại sao Richards lại liên quan đến việc này?”
Sự cáu kỉnh trong giọng chàng lôi nàng về chủ đề chính, “Ông ấy đã đến gặp ta chỉ trước một ngày cha chàng bị bệnh, ông ấy và những cộng sự - hoặc cấp trên, như ông ấy ám chỉ đến họ - muốn ta kết hôn với tướng quân Ivan.”
“Ông ấy biết tướng quân?”
Nàng gật gật đầu. “Ông ấy biết tướng quân. Ngài Richards xem Ivan là kẻ đỡ tệ hại hơn trong hai kẻ tệ hại.”
Colin rủa xả nho nhỏ. Nàng làm như không nghe thấy. “Ngài Richards nói với cha chàng là tướng quân sẽ dễ bị điều khiển. Nước Anh muốn tiếp tục nhập khẩu và tướng quân chắc chắn sẽ liên kết mối quan hệ ngoại giao nếu những người lãnh đạo của chàng thuyết phục ta đồng ý kết hôn với Ivan. Có một người khác cũng muốn chiếm lấy ngai vàng và ngài Richards tin người đó còn tàn bạo hơn. Ông ấy cũng tin là người đó sẽ không hợp tác với các hiệp định thương mại.”
“Như vậy nàng là một con cừu hiến tế, đúng không?”
Nàng không trả lời.
“Cha ta nói gì với Richards?”
Nàng bắt đầu xoắn hai bàn tay với nhau. “Những gì ngài Richards nói có thể rất thuyết phục. Cha chàng lắng nghe những lập luận của ông ấy và hứa sẽ cân nhắc vấn đề. Sau khi Richards đi, ông quyết định chống lại cuộc hôn nhân này.”
“Tại sao?”
Nàng hạ ánh mắt xuống đôi tay, nhìn thấy làn da ở đó đỏ hết cả lên và lập tức thả lỏng sự kẹp chặt. “Ta đã khóc”, nàng thú thật. “Ta xấu hổ vì phải thừa nhận điều đó, nhưng ta đã khóc. Ta quá tuyệt vọng. Mẹ chàng trở nên giận dữ với cha chàng và ta là nguyên nhân của cuộc tranh cãi nảy lửa ấy. Nó làm cho ta thậm chí cảm thấy khốn khổ hơn. Ta có cảm giác đã làm mọi người thất vọng bởi sự ích kỷ của mình. Lý do duy nhất là cha mẹ ta có một cuộc hôn nhân rất hạnh phúc và ta muốn tìm được điều như vậy. Ta không tin mình sẽ có được tình yêu hay hạnh phúc khi kết hôn với một người đàn ông chỉ muốn có ta cho mục đích chính trị. Ta chưa từng gặp tướng quân nhưng Raymond và Stefan kể cho ta nghe rất nhiều câu chuyện về ông ta. Nếu một nửa những câu chuyện đó là sự thật, thì ông ta là một người rất bê tha, đam mê lạc thú.”
Alesandra ngừng lại để thở sâu.
“Cha chàng có trái tim nhâи áι. Ông ấy không thể chịu nổi khi thấy ta tuyệt vọng. Và ông ấy đã hứa với cha ta là sẽ chăm sóc ta.”
“Vì vậy mà ông ấy quyết định nàng nên kết hôn với ta.”
“Phải. Ông ấy hy vọng vậy, nhưng cũng không trông mong điều đó. Mặt khác, mẹ chàng sẽ viết tên chàng trên thư mời. Thật khôi hài khi ta nói với cha chàng rằng ta muốn kết hôn vì tình yêu. Ta nhận ra nó là điều không thể, quá gấp để tìm một người chồng, và vì vậy ta quyết định sẽ xem xét đến việc sắp xếp một cuộc hôn nhân kinh doanh. Để đổi lấy quyền sử dụng phần lớn tài sản của ta, chồng ta sẽ đi con đường của anh ấy và ta sẽ đi đường của ta. Ta nghĩ mình sẽ đi du lịch... và khi đúng lúc, có lẽ ta quay lại Holy Cross. Đó là một nơi yên bình.”
“Quỷ tha ma bắt.”
Nàng không biết phải nghĩ sao về lời lầm bầm báng bổ của chàng. Nàng cau mày và nói, “Ta cũng hy vọng là cuối cùng thì chồng ta và ta sẽ trở thành bạn bè”.
“Và người yêu?”, chàng hỏi.
Nàng khẽ nhún vai. “Mọi thứ đều có thể, Colin, chỉ cần thời gian và kiên nhẫn. Tuy nhiên, ta đã có thời gian để đánh giá lại vị trí của mình. Cứ cho là các quý ông ở Anh ngày càng lịch sự và ta hy vọng sẽ kiếm được một người ít nhất là có đạo đức, nhưng tối nay ta không biết cái nào là vấn đề nữa. Ta sẽ hợp tác và sẽ kết hôn với tướng quân. Ta đã gây ra đủ rắc rối rồi. Có lẽ sớm muộn gì thì người đàn ông này sẽ học được cách để... làm dịu đi tính khí của mình.”
Colin khịt khịt mũi, “Một con rắn sẽ chẳng bao giờ ngừng trườn. Hắn sẽ không thay đổi, và nàng sẽ không kết hôn với hắn. Hiểu chưa?”.
Nàng rùng mình bởi giọng nói khàn khàn khắc nghiệt. “Ta muốn sự thỏa hiệp, Alesandra.”
Nàng không đồng ý được. Khuôn mặt đầy máu của Raymond cứ hiển hiện trong đầu nàng. “Ta sẽ không trở thành nguyên nhân của bất cứ điều gì hơn...”
“Đến đây.”
Alesandra đến trước bàn làm việc. Chàng ngoắc tay ra hiệu cho nàng đến gần hơn. Nàng vòng sang bên cái bàn và dừng lại cách chàng chỉ một bước chân.
“Tướng quân sẽ từ bỏ kế hoạch và để ta yên nếu ta có chồng... phải vậy không?”
Sự kết hợp giữa nỗi sợ và hy vọng trong giọng nàng đánh vào chàng thật mạnh. Nàng quá trẻ để có nhiều mối lo lắng đến vậy. Alesandra nên mau quên và hồn nhiên như những đứa em gái của chàng.
Khốn kiếp, tất cả những chuyện đó, nàng đang cần một người bảo vệ. Chàng vươn người tới trước, nắm lấy đôi tay nàng. Nàng thấy mình lại đang nắm chặt chúng vào nhau lần nữa. Nàng cố thả lỏng nhưng không thể.
“Kết hôn với tướng quân sẽ không được nhắc đến nữa. Chúng ta đồng ý chứ?”
Chàng dịu dàng siết chặt tay nàng cho đến khi nàng gật đầu. “Tốt. Nàng còn quên điều gì chưa giải thích không?”
“Không.”
Colin mỉm cười. “Không ai đổ trách nhiệm cho người đứng đầu Cơ quan An ninh”, chàng ám chỉ ngài Richards.
“Cha chàng đã làm.”
“Phải rồi, ông ấy đã làm, đúng không nhỉ?” Chàng quá sức hài lòng với cha mình. “Ta sẽ nói chuyện với Richards ngày mai và xem chúng ta có cần sự hỗ trợ của ông ấy hay không\'“
“Cảm ơn.”
Chàng gật đầu thật nhanh. “Vì gia đình ta chịu trách nhiệm về nàng, ta sẽ chuẩn bị một cuộc họp với cha ta và anh trai ta ngay khi họ khỏe hơn.”
“Để làm gì?”
“Để tìm hiểu chúng ta nên làm cái quái gì cho nàng.”
Ý chàng như một lời giễu cợt. Nàng thấy nó dội thẳng vào tim. Nàng rút bàn tay ra khỏi tay chàng. Sự thẳng thừng của chàng xúc phạm nàng. Alesandra cực kỳ nhạy cảm. Chàng cân nhắc lời đề nghị nàng cần phải học cách giấu đi các cảm xúc, nhưng rồi quyết định không đưa ra lời khuyên đó nữa vì nàng sẽ coi đó như là một sự sỉ nhục cho mà xem.
“Ta sẽ không trở thành một gánh nặng.”
“Ta không nói nàng như vậy.”
“Chàng ngụ ý điều đó.”
“Ta không bao giờ ngụ ý. Ta luôn nói theo cái cách mà vốn dĩ nó là thế.” Nàng quay lưng và đi đến phía cửa. “Ta tin là đã đến lúc để đánh giá lại.”
“Nàng đã đánh giá xong rồi.”
“Ta sẽ đánh giá lại”, nàng tuyên bố. Làn sóng buồn nôn làm Colin sửng sốt. Chàng nhắm mắt lại và hít thật sâu. Dạ dày của chàng cũng đang rền rĩ, và chàng cho rằng tình trạng yếu đi bất ngờ này là do mình đã bỏ qua bữa tối.
Chàng cố bắt bản thân nghĩ về điều nhận định cuối cùng. “Nàng sẽ đánh giá lại cái gì bây giờ?”
“Sự thỏa hiệp của chúng ta”, nàng giải thích. “Nó sẽ không được thực hiện. Ta chắc là nên tìm một nơi ở tạm thời khác trong ngày mai.”
“Alesandra.”
Chàng không cao giọng nhưng vẫn còn tồn tại sự gay gắt đâu đó trong giọng nói. Nàng dừng lại ở ngưỡng cửa và quay đầu nhìn chàng, cố chống đỡ chính mình trước sự trung thực hay gây tổn thương tiếp theo của chàng.
Chàng thấy mình như rơi vèo xuống địa ngục khi nhìn thấy nước mắt đầy trong đôi mắt nàng. “Ta xin lỗi”, chàng nói khẽ. “Nàng không phải là một gánh nặng. Tuy nhiên, hoàn cảnh hiện thời khá là lộn xộn. Nàng đồng ý với sự đánh giá đó chứ?”
“Được, ta đồng ý.”
Colin quẹt tay qua trán và bất ngờ vì cảm thấy mồ hôi đọng trên đó.
Chàng giật mạnh cái cà vạt. Khỉ thật, phòng làm việc quá nóng. Ngọn lửa trong lò sưởi tỏa nhiệt quá mức cần thiết. Chàng nghĩ đến việc ϲởí áօ vest nhưng quá mệt mỏi để lại gây ra một rắc rối bây giờ.
“Nó là một tình huống rất nghiêm trọng, Colin”, nàng bổ sung khi chàng không hưởng ứng thỏa thuận của mình sớm hơn.
“Nhưng nó cũng không phải là ngày tận thế, phải không? Trông nàng quá mệt mỏi khi phải chịu đựng tất cả các việc ấy.”
“Ta quá sức chịu đựng rồi”, nàng la lên. “Raymond bị thương tối nay. Chàng đã quên sao? Anh ấy có thể đã bị Gi*t. Và chàng... chàng cũng có thể đã bị thương.”
Chàng đang cau mày lại. Nàng gần như hối hận việc mình nhắc chàng nhớ lại tai nạn. Nàng quyết định không chấm dứt buổi tối bằng sự cáu kỉnh.
“Ta đã cư xử bất lịch sự”, nàng buột miệng nói. “Ta nên nói cảm ơn chàng bây giờ.”
“Nàng nên? Tại sao?”
“Vì chàng đã xin lỗi. Ta biết thật không dễ dàng gì.”
“Và làm sao nàng biết điều đó?”
“Giọng chàng thô lỗ, và chàng đang trừng mắt với ta. Đúng, nó thật khó. Nhưng chàng đã nói xin lỗi. Lời xin lỗi của chàng làm ta dễ chịu hơn.” Nàng trở lại bên cạnh Colin. Trước khi đánh mất sự can đảm, nàng ngả người tới trước, nhón chân và hôn lên má chàng. “Ta vẫn thích cha chàng là người giám hộ cho ta hơn”, nàng nói với hy vọng mình đã có một nụ cười, “Ông ấy dễ hơn trong việc...”
Nàng đang tìm kiếm từ thích hợp. Chàng đưa nó cho nàng. “Lôi kéo?” Nàng bật cười. “Đúng.”
“Bốn cô em gái nhỏ của ta đã làm ông ấy kiệt sức. Ông ấy trở thành món bánh mỳ sữa nướng bởi tất cả những người phụ nữ này đây.”
Colin thở dài mệt mỏi và lại chà tay lên trán lần nữa. Chàng sẽ nhức đầu trong vài phút tới và có thể không tập trung được vào câu chuyện. “Về giường đi Alesandra. Muộn rồi và nàng cần thoát khỏi ngày hôm nay.” Nàng bắt đầu bước chân đầu tiên, rồi dừng lại. “Chàng ổn chứ? Mặt chàng trông nhợt nhạt quá.”
“Ta ổn. Đi ngủ đi.”
Chàng nói dối dễ dàng. Dĩ nhiên chàng không cảm thấy ổn chút nào. Chàng có cảm giác rơi xuống địa ngục. Bên trong đang bốc cháy. Dạ dày đang phản ứng như thể vừa mới nuốt một mẩu than nóng. Làn da ẩm ướt và nóng, chàng thấy mình phải cảm ơn Chúa vì đã không ăn gì nhiều lúc tối. Chỉ cần nghĩ đến thức ăn là Colin muốn bịt miệng.
Colin tin chắc sẽ cảm thấy tốt hơn khi ngủ được một chút. Lúc một giờ sáng, chàng ước có thể nhắm mắt và ૮ɦếƭ.
Ba giờ sáng, chàng nghĩ mình có thể.
Chàng đang bị thiêu đốt bởi cơn sốt, và khốn thật, nếu chàng không gặm trái táo nhỏ tầm thường hai mươi phút trước khi đến nhà hát.
Dạ dày của chàng cuối cùng cũng chấp nhận sự thật là không có bất cứ thứ gì hơn nữa để tống khứ và ổn định cái chai trống rỗng áy. Colin nằm sõng soài trên giường, úp mặt xuống, đôi cánh tay dang rộng.
Ồ, phải, cái ૮ɦếƭ cũng là một phương pháp điều trị.