Lâu Đài Hạnh Phúc - Chương 05

Tác giả: Julie Garwood

Alesandra ngồi xuống cạnh giường và đá giày ra khỏi chân. “Có thể chúng ta sắp phải ở lại đây thêm vài ngày, Valena.”
“Những chiếc rương đã được đưa đến, thưa công chúa. Tôi sẽ dỡ đồ ra nhé?”
“Ngày mai vẫn kịp. Ta biết giờ vẫn còn sớm nhưng ta muốn đi nghỉ ngay. Chị không cần ở lại đây giúp ta đau.”
Valena để nàng một mình. Alesandra từ tốn chuẩn bị đi ngủ. Sức lực nàng như bị rút hết từ những cuộc gặp mặt ngày hôm nay. Nói chuyện với rất nhiều người bạn cũ của cha và lắng nghe những câu chuyện tuyệt vời về ông khiến nàng nhớ cha mẹ. Alesandra đã có thể kiểm soát được tâm trạng của mình nếu Neil không ác ý chỉ để thỏa mãn cái tôi và trái tim tàn nhẫn của anh ta. Nàng muốn quát lên rằng anh ta nên thấy hạnh phúc vì có mẹ và em gái để yêu thương. Perry sẽ không hiểu hoặc quan tâm, nàng biết, vì anh ta cũng giống rất nhiều người mà nàng từng gặp, những người luôn coi gia đình là một điều hiển nhiên không phải bận tâm.
Alesandra thương cảm bản thân trong vòng vài phút. Nàng không có bất cứ ai thực sự quan tâm đến mình. Colin xem nàng như một mối phiền toái, và người giám hộ thực sự, dù lịch thiệp hơn và hiểu biết nhiều hơn con trai của ông ấy, cũng có lẽ xem nàng là mối phiền toái. Nàng muốn mẹ. Ký ức về cuộc sống trước đây không an ủi nàng được. Chúng làm nàng đau đớn và cô đơn. Nàng chìm vào giấc ngủ vài phút sau đó, giấu mình dưới tấm chăn dày và khóc thầm trong khi ngủ. Nàng choàng tỉnh lúc nửa đêm, không cảm thấy khá hơn chút nào về bản thân hay tình cảnh hiện tại, và Chúa giúp nàng, nàng lại bắt đầu thổn thức. Colin nghe thấy. Chàng cũng ở trên giường. Tuy nhiên, chàng không thể ngủ được. Cơn đau nhức dưới chân giữ chàng tỉnh táo. Alesandra không gây ra tiếng động nhiều, nhưng Colin đã quá quen thuộc với các âm thanh trong nhà. Chàng lập tức hất tấm chăn qua một bên và rời khỏi giường. Chàng đã đi nửa đường, ngang qua lò sưởi trước khi kịp nhận ra mình đang trần như nhộng. Chàng mặc cái quần dài, chạm tay vào nắm cửa và rồi dừng lại.
Chàng muốn tới an ủi, nhưng cùng lúc biết rằng nàng có thể sẽ bối rối vì đã để chàng nghe được tiếng khóc của mình. Âm thanh bị chèn ép cho chàng biết nàng đang cố giữ càng yên lặng càng tốt. Nàng không muốn ai nghe thấy và chàng nghĩ mình nên tôn trọng sự riêng tư.
“૮ɦếƭ tiệt”, chàng làu bàu một mình, không biết chắc mình đang muốn gì nữa. Colin không thường lưỡng lự như thế này. Bản năng mách bảo chàng nên tránh xa Alesandra. Nàng là một mối phức tạp mà chàng chưa sẵn sàng đón nhận.
Chàng quay lại giường. Cuối cùng thì chàng cũng thực sự thừa nhận sự thật với bản thân. Không phải chàng vừa bảo vệ Alesandra khỏi bối rối. Không, chàng cũng đã bảo vệ nàng khỏi những suy nghĩ phóng đãng của mình. Nàng ở trên giường, có lẽ chỉ mặc chiếc áo ngủ mỏng, và, khốn kiếp thật, nếu chàng đến gần, chàng biết mình sẽ chạm vào nàng.
Colin nghiến răng và nhắm mắt lại. Nếu cô gái ngây thơ bé nhỏ ở phòng kế bên biết những gì đang diễn ra trong đầu chàng, chắc nàng sẽ cho cận vệ canh gác quanh giường mình mất.
Chúa ơi, chàng muốn nàng.
Gã đã Gi*t một ả điếm. Đó là một sai làm vì gã không vừa ý chút nào. Sự vội vàng của quyền lực tuyệt đối và kích động đã biến mất. Mất cả ngày suy nghĩ về vấn đề trước khi gã nghĩ ra được giải thích thích hợp. Cơn đói khát đến chỉ sau khi có một cuộc đi săn thỏa mãn. Ả điếm quá dễ dàng, và mặc dù tiếng thét của ả kích thích gã thì nó vẫn không giống. Không, không, đó là sự khôn khéo gã phải gọi để nhử mòi. Đó là sự quyến rũ ngây thơ của một người điêu luyện. Và các yếu tố then chốt làm nên sự khác biệt hoàn toàn. Ả điếm đã vấy bẩn. Ả không xứng đáng ngủ với người khác. Gã ném ả xuống hẻm núi và để đó cho lũ thú hoang xử lý.
Gã cần một quý bà.
Colin đã ra khỏi nhà lúc Alesandra xuống dưới lầu sáng hôm sau. Flannaghan và Raymond ngồi ở bàn ăn trong khi nàng sắp xếp chồng thư mời khổng lồ được đưa đến lúc sáng sớm. Stefan giờ đang ngủ vì đã thức canh gác suốt đêm trước. Alesandra không nghĩ để bất kỳ ai thức suốt đêm là cần thiết, nhưng Raymond, người cận vệ cấp cao hơn trong hai người bọn họ, không đồng ý. Phải có ai đó luôn canh gác để cảnh báo trong trường hợp có rắc rối phát sinh, Raymond khẳng định, và vì nàng đã đặt trách nhiệm vào anh ấy, nên nàng phải để cho anh ấy làm theo cách của mình.
“Nhưng bây giờ chúng ta đang ở Anh”, nàng nhắc cho người cận vệ nhớ.
“Tướng quân sẽ không để yên mọi việc đâu, thưa công chúa”, Raymond chặn lại. “Chúng ta đã ở đây rồi, đúng không? Ông ta có thể đã cho người đuổi theo chúng ta trong chuyến tàu kế tiếp.”
Alesandra không tranh cãi với Raymond nữa và chú tâm vào đống thư mời.
“Thật đáng ngạc nhiên khi có quá nhiều người biết ta ở Anh sớm đến vậy”, nàng thốt lên kinh ngạc.
“Tôi không ngạc nhiên”, Flannaghan trả lời. “Người bán thịt nói với đầu bếp rồi đầu bếp nói với tôi rằng sự hiện diện của người đang gây ra một sự khuấy động khá lớn. Tôi e là có một chút chuyện ngồi lê đôi mách liên quan đến người khi người ở tại đây, nhưng thật sự thì người có một cô hầu gái và hai cận vệ để làm giảm đi những lời bàn tán. Cũng có một chuyện khá thú vị... có chút vô lý...”
Alesandra đang kéo lá thư ra khỏi phong bì, nàng dừng lại nhìn Flannaghan. “Chuyện gì có chút vô lý?”
“Vì lý do nào đó mà người ta tin rằng công chúa và ông chủ tôi có quan hệ họ hàng”, anh giải thích. “Họ nghĩ Colin là anh họ của người.”
“Neil Perry đã đề cập đến chuyện ấy”, nàng nói. “Anh ta cũng nói rằng có một số người khác tin Colin là người tình của ta.”
Flannaghan kinh hoàng hết sức. Nàng vươn người ra phía trước và vỗ nhẹ vào tay anh. “Ổn cả thôi. Mọi người sẽ tin những gì họ muốn tin. Tội nghiệp Colin. Anh ấy chỉ có thể chịu đựng ta có mặt xung quanh anh ấy như hiện tại, và nếu có bất kỳ ai nói ta là em họ của anh ấy thì chỉ có trời mới biết anh ấy sẽ làm gì.”
“Làm sao mà người lại nói như vậy?” Flannaghan hỏi. “Ông chủ thích có người ở đây, công chúa.”
“Ta lấy làm cảm kích, Flannaghan.”
“Tại sao thế, công chúa?”
“Anh vừa nói một lời nói dối kỳ quặc nhất với một vẻ mặt thật thà.” Flannaghan không cười cho đến khi nàng mỉm cười. “Được rồi, ngài ấy sẽ thích có người ở đây nếu không quá bận rộn lo lắng về sổ sách của mình.”
Anh ấy đang cố giữ thể diện, Alesandra nghĩ thầm. Nàng gật đầu, vờ đồng ý, rồi chú tâm vào công việc. Flannaghan xin được phép phụ giúp. Nàng giao anh nhiệm vụ đóng dấu lên phong bì. Con dấu thật khác lạ. Flannaghan chưa từng thấy thứ nào như thế. Có nét phác thảo rõ ràng của một tòa lâu đài và dường như có một chú đại bàng hoặc chim ưng ở trên đỉnh một tháp canh.
“Lâu đài có tên không, thưa công chúa?” Flannaghan hỏi, bị hấp dẫn bởi những chi tiết tuyệt vời đó.
“Nó được gọi là Stone Haven. Cha mẹ ta đã kết hôn ở đấy.”
Nàng trả lời mọi câu hỏi mà Flannaghan đưa ra. Tâm trạng vui vẻ của Flannaghan khiến nàng nhẹ nhõm hơn nhiều. Anh có vẻ hoài nghi khi nghe nói nàng sở hữu không chỉ một mà là tới hai tòa lâu đài, và vẻ mặt ấn tượng ấy làm nàng bật cười. Anh thực sự là một người thú vị.
Họ cùng làm việc với nhau suốt cả buổi sáng dài, nhưng khi chuông đồng hồ điểm một giờ, Alesandra lên lầu thay chiếc đầm khác. Nàng bảo với Flannaghan điều duy nhất nàng đang trông mong là có thêm bạn bè và muốn nàng trông đẹp nhất.
Colin về nhà khoảng bảy giờ tối. Chàng mệt mỏi và nổi cáu từ lúc ngồi tại bàn làm việc ở văn phòng trong suốt thời gian dài như vậy. Chàng kẹp những quyển sổ nặng nề dưới nách.
Chàng thấy người quản gia của mình uể oải ngồi trên những bậc thang dẫn lên lầu. Raymond là người ra mở cửa cho chàng.
Trông Flannaghan đang thất vọng. “Chuyện gì đã xảy ra với cậu vậy?” Colin hỏi.
Người quản gia tự đánh thức mình khỏi trạng thái ngẩn ngơ và đứng lên. “Chúng ta lại có khách ngày hôm nay. Công chúa đã không cảnh báo trước với tôi bất cứ điều gì. Tôi không đổ lỗi cho cô ấy, dĩ nhiên là vậy, và cô ấy nói với tôi sắp có khách khứa đến thăm, nhưng tôi không biết đó là ai, và sau đó ông ấy ở đây với người phục vụ của ông ấy và tôi đã làm đổ ly trà mà đầu bếp chuẩn bị. Sau khi ông ấy rời khỏi, một công nhân bến tàu xuất hiện ở cửa. Tôi nghĩ ông ta sẽ cầu xin gì đó, nhưng công chúa Alesandra nghe tôi bảo ông ta đi vòng ra cửa sau và đầu bếp sẽ mang lại cho ông ta chút gì để ăn. Cô ấy ngăn lại. Tại sao ư, cô ấy đang mong gặp người đàn ông đó, và ngài có biết không, thưa ngài, cô áy đối xử với ông ta cũng tôn trọng như với người khác.”
“Người nào khác?” Colin hỏi, cố sắp xếp lời giải thích kỳ lạ của người quản gia.
“Hoàng thân nhi*p chính.”
“Ông ta ở đây ư? Ta sẽ bị đày ải mất thôi.”
Flannaghan ngồi xuống một bậc thang. “Nếu chú Sterns của tôi nghe phong phanh được điều nhục nhã của tôi, ông ấy sẽ cho tôi ăn bạt tai.”
“Nhục nhã gì chứ?”
“Tôi làm đổ trà lên áo vest của Hoàng thân nhi*p chính.”
“Tốt cho cậu đấy”, Colin trả lời. “Khi ta có đủ khả năng, cậu sẽ được tăng lương.”
Flannaghan mỉm cười. Anh đã quên mất việc ông chủ của mình không ưa Hoàng thân nhi*p chính đến mức nào. “Tôi hoàn toàn bối rối trước sự có mặt của ông ấy, nhưng công chúa Alesandra vẫn xem như không có gì khác thường xảy ra. Cô ấy rất cao quý. Hoàng thân nhi*p chính không thể vênh vang như ông ấy luôn tỏ ra nữa. Ông ấy cư xử giống như một cậu học trò say mê. Rõ ràng là tôi thấy ông ấy cực kỳ yêu thích công chúa.”
Alesandra xuất hiện ở đầu cầu thang bên trên. Colin nhìn lên và ngay lập tức cau mày. Một cái siết chặt nơi иgự¢ làm chàng nghẹt thở.
Nàng trông xinh đẹp vô cùng, trong chiếc đầm dài màu bạc và trắng, chiếc đầm tỏa sáng lung linh khi nàng di chuyển. Đường cắt may không quá lộ liễu nhưng chàng vẫn có thể thấy một phần da thịt thấp thoáng ẩn hiện trên đường viền cổ áo.
Mái tóc được bới cao với một sợi dây ruy băng trắng nhỏ quấn xuyên qua những lọn tóc quăn. Lọn tóc rũ xoắn tròn trên cổ nàng.
Nàng đẹp hút hồn. Mỗi một tế bào thần kinh trong cơ thể của Colin phản ứng lại với hình ảnh đó. Chàng muốn ôm lấy nàng trong vòng tay, hôn nàng, nếm hương vị của nàng... “Nàng sắp đến cái chỗ ૮ɦếƭ tiệt nào vậy?” Chàng cáu kỉnh hỏi với âm lượng bình thường nhất có thể. Giận dữ che giấu sự ham muốn của chàng - hoặc vì chàng hy vọng thế.
Nàng tròn mắt trước sự thù địch trong câu hỏi đó. “Đi đến nhà hát”, nàng trả lời. “Hoàng thân nhi*p chính nài nỉ ta đến lô của ông ấy tối nay. Ta sẽ đưa Raymond theo.”
“Nàng sẽ ở nhà, Alesandra”, Colin tuyên bố.
“Công chúa, người không thể mong tôi đi theo người vào bên trong và ngồi gần Hoàng thân nhi*p chính”, Raymond cắt ngang, có chút than vãn trong giọng nói của người đàn ông cao lớn và đáng sợ.
“Ông ta sẽ không có ở đó, Raymond”, nàng giải thích.
“Tôi vẫn không thể đi vào trong. Nó không đúng quy tắc. Tôi sẽ đợi ở xe.”
“Nàng sẽ không đi bất kỳ đâu mà không có ta”, Colin khẳng định.
Chàng thêm vào một cái nhìn nghiêm khắc để nàng hiểu rõ những gì chàng nói.
Nụ cười của nàng rạng rỡ, hớn hở. Chàng ngã ngửa vì nhận ra mục đích thật sự của nàng. Nàng không có ý định kéo Raymond vào nhà hát.
Nàng đã khôn khéo bẫy chàng để chàng phải đi cùng mình.
“Nhanh lên và thay đồ đi, Colin. Chúng ta sẽ không muốn đến trễ đâu.”
“Ta ghét nhà hát.”
Lời càu nhàu nghe giống như một cậu bé đang than phiền vì phải ăn rau. Nàng không có chút thông cảm cho chàng. Nàng cũng không thích nhà hát lắm nhưng lại không muốn thừa nhận sự thật đó. Chàng chỉ muốn ở nhà và nàng thật không thể xúc phạm đến Hoàng thân nhi*p chính bằng cách không ngồi ở lô của ông ấy.
“Quá tệ, Colin. Ngài đã cho ta lời hứa sẽ đi. Nhanh lên nào.”
Alesandra khẽ nâng váy của mình lên và xuống cầu thang. Flannaghan ngắm nhìn nàng với cái miệng há hốc. Nàng mỉm cười khi đi qua người quản gia.
“Cô ấy đi giống như một công chúa.” Flannaghan thì thầm với ông chủ của mình.
Colin mỉm cười. “Cô ấy là một công chúa, Flannaghan.”
Colin bỗng chốc tắt ngúm nụ cười.
Cổ áo của Alesandra không nhỏ như chàng nghĩ lúc nãy. Nhìn gần, chàng có thể thấy phần иgự¢ nàng lộ ra trên cổ áo.
“Nàng sẽ phải thay áo trước khi chúng ta đi bất cứ đâu”, chàng tuyên bố chắc nịch.
“Tại sao ta phải thay?”
Chàng lầm bầm thì thầm gì đó. “Cái váy này quá... hấp dẫn. Nàng muốn tất cả đám đàn ông ở đó trơ trẽn nhìn chằm chằm vào mình à?”
“Ngài nghĩ họ sẽ làm vậy?”
“૮ɦếƭ tiệt, đúng.”
Nàng mỉm cười. “Tốt.”
“Nàng muốn thu hút sự chú ý của họ?” Chàng có vẻ hoài nghi.
Nàng trông bực tức. “Dĩ nhiên ta muốn thu hút sự chú ý của họ. Ta đang cố tìm một ông chồng, nhớ chứ?”
“Nàng thay váy đi.”
“Ta sẽ khoác áo choàng bên ngoài.”
“Thay ra.”
Cổ của Flannaghan đang bắt đầu đau vì phải quay qua quay lại giữa hai người họ trong cuộc tranh cãi gay gắt.
“Ngài thật buồn cười và lạc hậu.”
“Ta là người giám hộ của nàng. Ta sẽ làm bất cứ cách chiết tiệt nào mà ta muốn.”
“Colin, hãy chấp nhận việc này. Valena đã mất nhiều công sức và thời gian để xử lý những nếp nhăn của áo đấy.”
Chàng không để nàng kết thúc.
“Nàng đang phí phạm thời gian.” Alesandra lắc đầu với Colin. Nàng sẽ không nhượng bộ, dù cho cơn giận dữ của chàng lên cao đến thế nào đi nữa.
Chàng đi đến chỗ nàng. Trước khi nàng kịp nhận ra Colin định làm gì thì chàng đã chộp lấy vạt áo trên và cố kéo nó lên đến tận cằm nàng.
“Mỗi khi ta nghĩ áo váy của nàng cần một số thay đổi, ta sẽ kéo mạnh lên, như thế này, bất kể lúc đó chúng ta đang ở đâu.”
“Ta sẽ thay.”
“Ta nghĩ nàng có thể.”
Ngay khi chàng thả ra, nàng quay người và chạy lên cầu thang. “Ngài là một người đàn ông khủng khi*p, Colin.”
Chàng không quan tâm đến lời xúc phạm. Chàng có cách riêng của mình và tất cả những điều đó đều là vấn đề. Chàng sẽ bị đọa đày nếu để cho lũ thú tự do hau háu nhìn nàng như thú nhìn mồi.
Chẳng bao lâu sau chàng đã tắm rửa xong và mặc vào bộ lễ phục rồi trở lại dưới lầu chưa đầy mười lăm phút.
Nàng mất nhiều thời gian hơn. Nàng xuống cầu thang khi Colin đi thơ thẩn trong phòng ăn. Chàng đang gặm một quả táo xanh và ngừng lại khi thấy nàng trên những bậc thang. Tia mắt chàng nấn ná ở vạt trước áo của nàng một lúc lâu, rồi gật đầu chấp thuận. Chàng mỉm cười hài lòng. Nàng nghĩ chàng có thể rất hả hê với chiến thắng này. Hiển nhiên là chàng thấy chiếc váy màu rừng xanh phù hợp. Thế nhưng nó không như vậy. Đường cắt cổ áo sâu hình chữ V, nhưng nàng khéo léo lèn một miếng đăng ten xuống chính giữa cổ áo để nhượng bộ người giám hộ.
Nàng không chủ tâm chọn váy để chọc tức Colin. Chiếc váy là lựa chọn duy nhất còn lại. Những cái khác quá nhăn nhúm không thể mặc, và Valena chỉ vừa kịp chuẩn bị được cái này trong núi đồ.
Colin rất bảnh bao. Màu đen hợp với chàng. Chàng kéo mạnh chiếc cà vạt màu trắng cứng nhắc và ngấu nghiến trái táo cùng lúc.
Trông chàng vẫn cực kỳ hấp hẫn. Chiếc áo vest vừa khít bờ vai rộng. Chiếc quần dài ôm sát đôi chân và Alesandra không thể không nhìn thấy chỗ phồng lên vạm vỡ giữa hai đùi chàng.
Colin có vẻ lơ đãng trên suốt quãng đường đến nhà hát. Alesandra ngồi đối diện với chàng trong chiếc xe ngựa nhỏ với đôi tay đan vào nhau đặt trên đùi. Đôi chân dài của chàng đẩy nàng vào một góc, và trong bóng tối thân hình chàng càng đáng sợ hơn. Cuối cùng, chàng cũng phá vỡ sự im lặng.
“Ta không biết nàng là bạn của Hoàng thân nhi*p chính”, chàng lên tiếng.
“Ông ấy không phải là bạn của ta. Ta chỉ vừa gặp ông ấy hôm nay.”
“Flannaghan nói cho ta biết Hoàng thân nhi*p chính đã bị nàng lôi cuốn.” Nàng lắc đầu. “Ông ấy bị lôi cuốn bởi ta là gì, chứ không phải ta là ai.”
“Nghĩa là sao?”
Nàng khẽ thở dài trước khi trả lời.
“Đó là cuộc gặp nghi thức, Colin. Hoàng thân đến vì ta là một công chúa. Ông ấy hoàn toàn không biết bản thân ta. Bây giờ ngài hiểu Chưa?”
Chàng gật đầu. “Hầu hết mọi người trong xã hội sẽ ôm nàng vì nàng là gì, Alesandra. Ta vui vì nàng nhận thấy sự nông cạn đó trong lời đề nghị kết bạn. Nó cho thấy nàng chín chắn.”
“Chín chắn? Không, nó cho thấy sự hoài nghi mà thôi.”
Chàng mỉm cười. “Cũng vậy thôi.”
Vài phút trôi qua trong im lặng. Colin cất giọng hỏi lại. “Nàng thích ông ta không?”
“Ai?”
“Hoàng thân.”
“Ta không biết ông ấy đủ để đưa ra bất kỳ ý kiến nào.”
“Nàng đang thoái thác trả lời ta, Alesandra. Nói cho ta sự thật.”
“Ta đang thiết lập mối quan hệ ngoại giao”, nàng trả lời. “Nhưng ta sẽ cho ngài câu trả lời trung thực. Không, ta không thích ông ấy. Vậy đó, giờ ngài hài lòng chứ?”
“Phải. Câu trả lời chứng tỏ nàng là người có khả năng phán đoán tốt.”
“Có thể Hoàng thân là người tốt”, nàng đưa ra nhận xét, cảm thấy có lỗi vì thừa nhận nàng không thích ông ấy.
“Làm gì có.”
“Tại sao chàng không thích ông ấy?”
“Ông ta không giữ lời - một lời hứa với người cộng sự của ta”, Colin giải thích. “Hoàng thân nhi*p chính giữ một lượng ngân quỹ rất lớn thuộc về vợ của Nathan, Sara, và sau một thời gian ông ta quyết định giữ nó cho riêng mình. Thật mất mặt.”
“Đáng hổ thẹn”, nàng đồng ý.
“Tại sao nàng không thích ông ta?”
“Ông ấy có vẻ... quá...”, nàng thừa nhận.
Colin khụt khịt mũi. “Ông ta quá...”, chàng ngăn bản thân sử dụng từ ngữ thô tục và tìm một từ khác thay thế cho phù hợp. “Vênh vang.”
Chiếc xe dừng lại trên con đường lát đá ở phía trước Nhà hát Hoàng gia. Alesandra chỉnh lại đôi găng tay trắng của mình, nhìn thẳng vào Colin. “Ta sẽ không bao giờ cho phép ông ta đứng trên lối vào nhà chàng nếu ta biết những gì ông ta đã làm với cộng sự của chàng. Ta xin lỗi, Colin. Ngôi nhà là lâu đài của chàng, nơi chỉ có bạn bè mới được mời đến.”
“Nàng sẽ từ chối ông ta?”
Alesandra gật đầu. Chàng nháy mắt. Trái tim nàng ngay lập tức đập thình thịch. Lạy Chúa, chàng là một người đàn ông quá quyến rũ.
Raymond ngồi cùng người đánh xe ở phía trước. Anh nhảy xuống và mở cửa cho họ.
Colin ra ngoài trước, rồi quay lại đỡ lấy Alesandra. Áo choàng mở ra khi nàng chạm tay vào tay chàng. Cái khăn tay nhét bên dưới áo lót bị dịch chuyển và khi nàng bước xuống mặt đường, miếng đăng ten rơi ra.
Chàng bắt được nó, liếc nhìn phần иgự¢ nhô ra ngoài cổ áo đầy khêu gợi và trừng mắt nhìn nàng.
Chàng rất giận, thực sự giận dữ. Nàng cố lùi lại tránh cái cau mày kinh khủng của chàng và suýt nữa ngã ngửa vào sợi dây cương kéo ngựa. Colin chộp lấy rồi xoay nàng đối mặt với cửa xe. Chàng nhét lại miếng đăng ten vào chỗ cũ.
Nàng chịu đựng cái chau mày của chàng trong sự xấu hổ và nhăn mặt lại. Họ cứ đăm đăm nhìn nhau cả phút dài trước khi nàng cuối cùng cũng chịu nhượng bộ và quay mặt đi. Colin chỉnh lại áo choàng phủ trên vai Alesandra, kéo nàng sát vào mình, và bước vào nhà hát. Nàng đoán mình nên lấy làm mừng vì chàng đã không tạo ra một cảnh tượng khó coi và nghĩ rằng không có bất cứ ai nhận thấy cuộc đối đầu nho nhỏ giữa họ. Chàng che chắn cho nàng khỏi cái nhìn của đám đông bên trong nhà hát. Phải, nàng nên lấy làm mừng. Tuy nhiên nàng lại không như vậy. Colin cư xử như một ông cụ non.
“Ngài đã dùng quá nhiều thời gian vào sổ sách, thưa ngài. Ngài thật sự cần ra ngoài thường xuyên hơn. Rồi ngài sẽ nhận ra chiếc áo của ta không có gì là không phù hợp. Nó hoàn toàn đứng đắn.”
Nàng không chấp nhận cái khịt mũi tỏ vẻ hoài nghi của chàng, cảm thấy muốn đá cho chàng một cái. “Ngài muốn làm nhiệm vụ giám hộ cả trái tim nữa hay sao, thưa ngài?”
Chàng để tay khoác trên vai nàng khi họ bước lên bậc tam cấp. Nàng cố nhún vai để đẩy tay chàng ra. Colin quyết tâm giữ nguyên cử chỉ sở hữu đó và cuối cùng nàng đành chịu thua. “Alesandra, cha ta giao phó sự an toàn của nàng cho ta. Ta có thích nhiệm vụ này hay không cũng chẳng thành vấn đề. Ta là người giám hộ của nàng và nàng sẽ làm những gì ta yêu cầu.”
“Thật đáng tiếc là ngài chẳng giống cha ngài, ông ấy thật dịu dàng và hiểu biết làm sao. Ngài nên học vài điều từ ông ấy.”
“Khi nào nàng thôi ăn mặc như một đứa con gái phóng đãng thì ta sẽ hiểu biết hơn đấy”, chàng hứa.
Hơi thở nàng hổn hển như tiếng nấc. “Không ai từng dám gọi ta là... là đứa con gái phóng đãng.”
Colin không để ý đến lời tuyên bố phẫn nộ đó. Nhưng chàng mỉm cười. Không ai nói thêm lời nào với nhau trong một khoảng thời gian dài. Họ được đưa tới lô của Hoàng thân nhi*p chính và ghế ngồi sóng đôi với nhau.
Nhà hát hết sức chứa, nhưng Colin tin chắc chỉ có Alesandra xem biểu diễn. Tất cả mọi người đều nhìn nàng.
Nàng vờ không nhận ra những cái nhìn chòng chọc không hề giấu giếm của họ. Nàng cũng gây ấn tượng mạnh đối với Colin. Toàn bộ con người nàng thật tuyệt vời. Nàng ngồi thẳng lưng, và chưa một lần rời mắt khỏi sân khấu. Tuy nhiên, chàng có thể thấy đôi tay nàng, chúng siết chặt lấy nhau trên đùi.
Chàng ngồi sát Alesandra hơn, rồi đưa một tay phủ lên đôi bàn tay nàng. Nàng không nhìn chàng nhưng hiểu ra điều chàng muốn làm và nắm chặt nó. Họ cứ để yên như vậy trong suốt phần còn lại của buổi diễn.
Cái cà vạt trắng cứng ngắc quanh cổ đang làm Colin phát điên lên. Chàng muốn giật cái thứ đó ra, gác chân lên lan can thẳng xuống sân khấu, và nhắm mắt lại. Alesandra có lẽ sẽ vỡ tim ૮ɦếƭ mất nếu chàng dám cư xử đáng xấu hổ như thế. Chàng sẽ không làm nàng xấu hổ, dĩ nhiên rồi, nhưng, Chúa ơi, sao mà chàng ghét tất cả mọi thứ vờ vịt liên quan đến việc chỉ trích và công kích danh tiếng.
Chàng cũng ghét phải ngồi trong lô của Hoàng thân nhi*p chính. Nathan sẽ gầm rống suốt một tuần nếu cậu ấy biết được điều này. Người cộng sự của chàng không ưa những người cầm quyền thậm chí còn hơn chàng không ưa họ, vì vợ cậu ấy đã bị Hoàng thân rất - không - cao - quý chiếm đoạt hết gia sản.
Vở nhạc kịch vô cùng tồi tệ nên không thể cải thiện được tâm trạng cáu kỉnh của chàng. Chàng đã nhắm mắt lại, và cố chặn hết các âm thanh chói tai đang rít lên từ sân khấu. Alesandra không biết Colin đã ngủ thi*p đi từ hồi nào cho đến lúc buổi diễn kết thúc. Nàng quay sang định hỏi liệu chàng có thích opera như nàng không, nhưng vừa đúng lúc nàng sắp sửa nói thì chàng bắt đầu ngáy. Suýt chút nữa nàng bật cười. Tất cả những gì nàng cần làm là giữ vẻ biểu hiện bề ngoài thật tốt. Vở nhạc kịch quả thật rất kinh khủng, và trong tận đáy lòng nàng ước mình có thể ngủ để vượt qua sự thử thách đó. Nàng sẽ không khi nào thừa nhận điều như vậy với Colin, dĩ nhiên lý do đơn giản chỉ là vì nàng biết chàng sẽ hả hê đắc thắng.
Nàng thúc khuỷu tay vào cánh tay cứng rắn của chàng. Colin bắt đầu tỉnh giấc.
“Chàng thật sự không thể làm được”, nàng thì thầm.
Chàng nở một nụ cười toe, vẫn còn vẻ ngái ngủ trong mắt. “Ta thích nghĩ ta làm được cơ.”
Thật không đơn giản để có thể xúc phạm chàng. Nàng từ bỏ cố gắng, đứng dậy, lấy áo khoác và rời khỏi lô ngồi. Colin theo sau.
Có một đám đông chen chúc nhau trong phòng nghỉ bên dưới. Hầu hết là đợi để đến gần công chúa, nhìn nàng kỹ hơn. Alesandra thấy mình bị bao quanh bởi các quý ông xin được giới thiệu. Nàng mất dấu Colin, và cuối cùng khi định được vị trí của chàng, nàng thấy chàng bị các quý bà bao vây. Một phụ nữ có mái tóc đỏ lòe loẹt với bộ иgự¢ như chảy xuống tới đầu gối, đang đeo lấy cánh tay Colin. Người phụ nữ liếm môi trên, nhắc Alesandra nhớ tới hình ảnh một con mèo hoang đói khát vừa phát hiện ra một cái tô đầy kem.
Việc Colin xuất hiện trở thành bữa ăn nhẹ của người phụ nữ. Alesandra cố chú ý tới những gì mà các quý ông đang tự giới thiệu như là Bá tước gì đó, nhưng ánh mắt cứ hướng về Colin. Chàng có vẻ rất hạnh phúc với tất cả sự chú ý, và vì một vài lý do lạ lùng nào đó, việc ấy làm Alesandra phát cáu.
Thình lình nó đánh mạnh vào nàng, lý do vô lý này làm lòng ghen tỵ nổ bùng lên. Và, lạy Chúa, đó là cảm giác kinh khủng nhất. Nàng chỉ không thể chịu đựng khi thấy bàn tay của người phụ nữ ấy trên cánh tay Colin.
Nàng phẫn nộ với chính mình hơn là với Colin. Từ lúc đến Anh, nàng đã cố gắng cư xử theo cách mà nàng nghĩ một công chúa nên cư xử. Hai từ Mẹ bề trên căn dặn, phẩm giá và chuẩn mực, vang vọng trong tâm trí. Alesandra nhớ sự cảnh báo của bà để tránh những hành động tự phát. Nàng đưa ra hơn mười ví dụ rắc rối là kết quả mà nàng có được bởi những ý tưởng bộc - phát - trong - khoảnh - khắc.
Alesandra thở dài. Nàng nghĩ đến việc đến bên Colin và gỡ bàn tay kinh khủng của người phụ nữ kia ra khỏi cánh tay chàng sẽ là minh chứng của hành động bốc đồng. Hơn nữa, nàng biết rằng ngày mai, chuyện này sẽ được lan rộng qua miệng của những kẻ ngồi lê đôi mách và nó sẽ làm cho nàng hối hận vì đã hành động như vậy.
Cảm giác phòng nghỉ càng lúc càng nhỏ. Không ai vội vã ra về. Ngày càng có nhiều người chen chân vào khu vực nhỏ xíu để xem là ai đang ở đó và được ngắm nghía.
Nàng cần không khí trong lành. Nàng cáo lỗi với các quý ông xin được yết kiến bằng sự đồng ý cho họ gửi thư mời đến nàng, rồi từ từ lách qua đám đông trước cửa.
Nàng không quan tâm Colin có theo sau mình hay không. Nàng đi ra ngoài, dừng lại ở phía trước, hít thật sâu không - khí - không - trong - lành của thành phố, và khoác áo choàng lên người. Xe của Colin ở ngay dưới bậc tam cấp. Raymond thấy nàng liền. Anh nhảy xuống từ chỗ ngồi, nơi anh đã chờ cùng với người đánh xe. Alesandra nhấc nhẹ gấu váy lên và bắt đầu bước xuống. Ai đó chộp lấy cánh tay nàng. Nàng nghĩ là Colin cuối cùng đã đuổi kịp mình. Cái kẹp chặt làm nàng đau nhói. Nàng cố rút tay ra và quay lại để nói với chàng giảm bớt áp lực.
Đó không phải Colin. Người lạ mặt đang kẹp chặt tay nàng mặc bộ đồ đen từ đầu tới chân. Hắn đội cái mũ lưỡi trai phủ gần hết trán. Nàng chỉ có thể thấy vừa đủ khuôn mặt hắn. “Thả ta ra”, nàng ra lệnh.
“Nàng phải về nhà với chúng tôi ngay bây giờ, công chúa Alesandra.”
Theo dõi page để cập nhật truyện hay

Thử đọc