Chúng tôi ẩn cánh cửa kép nặng trịch bước vào, thấy Vicks đang hối hả đi dọc hàng lang về phía chúng tôi, điện thoại áp vào tai, chật vật với một đống thứ, trông có vẻ đang căng thẳng.
“Chắc chắn rồi,” chị ta nói khi đến gần chúng tôi. “Mark này, đợi một lát nhé. Vừa mới gặp Sam. Tôi sẽ gọi lại cho cậu.” Chị ta ngẩng lên nói ngay không khách sáo. “Sam này, tôi xin lỗi. Chúng ta sẽ ra thông cáo ban đầu.”
“Sao cơ?” Giọng Sam nghe như tiếng sấm khiến tôi giật mình. “Chắc chị nói đùa đấy chứ.”
“Chúng ta chẳng làm gì được Ryan. Cho tới giờ phút này vẫn chưa có chứng cứ gì cả. Không còn thời gian nữa. Tôi xin lỗi, Sam ạ. Tôi biết cậu đã cố hết sức, nhưng...”
Im lặng căng thẳng. Sam và Vicks thậm chí không nhìn nhau, nhưng ngôn ngữ cơ thể thì rõ ràng. Cánh tay Vicks ôm khư khư chiếc máy tính và một đống giấy. Sam đang đập cả hai nắm tay lên trán. Còn tôi thì đang cố hòa mình vào giấy trang trí tường.
“Chị Vicks, chị biết như thế này thật vớ vẩn đúng không.” Giọng Sam như thể anh ta đang vật lộn kiểm soát sự nóng nảy của mình. “Chúng ta biết chuyện gì đã xảy ra. Vậy mà chúng ta lại bỏ qua tất cả những thông tin mới này sao?”
“Đấy không phải là thông tin, đấy là giả thiết! Chúng ta không biết chuyện gì đã xảy ra!” Vicks nhìn quanh quất hành lang vắng vẻ và hạ thấp giọng xuống. “Và nếu chúng ta không nhanh chóng đưa ra thông cáo của mình trước ITN, chúng ta sẽ rước vạ vào thân đấy, Sam ạ.”
“Chúng ta có thời gian,” Sam cáu kỉnh nói. “Chúng ta có thể nói chuyện với cái thằng Ryan này. Hỏi cung hắn.”
“Chuyện đó sẽ mất bao nhiêu thời gian? Và sẽ đạt được gì?” Vicks nắm chặt chiếc máy tính hơn nữa. “Sam, đây là những lời cáo buộc nghiêm trọng vô căn cứ. Trừ phi chúng ta tìm được một bằng chứng vững chắc, sát thực nào đó...”
“Thế nghĩa là chúng ta chùn bước. Chúng ta phủi tay để bọn chúng thắng.” Giọng Sam bình thản nhưng tôi có thể thấy là cơn thịnh nộ đang ầm ĩ bên trong anh ta.
“Cánh kỹ thuật vẫn đang điều tra ở London.” Giọng Vicks nghe mệt mỏi. “Nhưng trừ phi họ tìm ra bằng chứng...” Chị ta liếc nhìn chiếc đồng hồ gần đó. “Sắp sửa đến chín giờ rồi. Lạy Chúa. Chúng ta hết thời gian rồi, Sam ạ.”
“Để tôi nói chuyện với họ.”
“OK.” Chị ta thở dài. “Không phải ở đây. Chúng tôi đã chuyển vào trong một phòng rộng hơn có màn hình Skype.”
“Được thôi. Đi nào.”
Hai người bọn họ liền rảo bước, tôi đi theo, không rõ mình có nên làm thế hay không. Trông Sam lo âu đến mức tôi không dám hé nửa lời. Vicks dẫn chúng tôi đi qua một phòng vũ hội đầy bàn tiệc, qua một hành lang nữa, về phía quầy rượu...
Anh ta đã quên vụ David Robinson chưa nhỉ?
“Anh Sam,” tôi vội vã thì thầm. “Đợi đã! Đừng tới gần quầy rượu, chúng ta nên đi đường khác...”
“Sam!” Một giọng khàn khàn cất lên chào chúng tôi. “Cậu đây rồi!”
Tim tôi thót lại vì hoảng sợ. Đó chắc hẳn là anh ta. Cái người tên là David Robinson. Anh chàng tóc đen xoăn cắt tỉa, mặc bộ complet màu xám kim loại nhạt với sơ mi đen và cà vạt da màu trắng. Anh ta bước nhanh về phía chúng tôi với nụ cười rạng rỡ trên khuôn mặt phì nộn và một chai whisky trên tay.
“Lâu lắm, lâu lắm rồi!” Anh ta quàng tay ôm chầm lấy Sam. “Cậu uống gì để mình gọi, ông bạn cũ? Hay là tất cả đều do công ty trả tiền? Trong trường hợp đó mình sẽ gọi một ly đúp!” Anh ta bật ra một tiếng cười chói tai khiến tôi co rúm người lại.
Tôi tuyệt vọng liếc nhìn nét mặt hầm hầm của Sam.
“Ai đây?” Vicks nói, trông vẻ rất ngạc nhiên.
“Chuyện dài lắm. Bạn thời đại học.”
“Tôi biết tất cả các bí mật của Sam nhé!” David Robinson đập vào vai Sam. “Cậu muốn tớ tiết lộ hết bí mật không, lót tay cho tớ năm xịch đi. Nói đùa đấy! Tớ lấy hai xịch thôi!” Anh ta lại rống lên cười lần nữa.
Quả là khó đỡ.
“Sam.” Vicks gần như không thể che đậy sự sốt ruột. “Chúng ta phải đi thôi.”
“Đi ư?” David Robinson giả bộ lảo đảo ngã ra phía sau. “Đi ư? Khi mà tớ vừa mới đến?”
“David.” Vẻ lịch sự của Sam lạnh nhạt đến nỗi tôi muốn rùng mình. “Rất xin lỗi. Kế hoạch thay đổi. Tôi sẽ cố liên lạc với cậu sau.”
“Sau khi tớ lái xe bốn chục phút ư?” David lắc đầu làm điệu bộ thất vọng như đóng kịch câm. “Thậm chí không thể dành mười phút cho bạn cũ của mình sao. Tớ phải làm gì bây giờ, ngồi đây uống một mình như một thằng tự kỷ sao?”
Tôi cảm thấy mỗi lúc một tệ hơn. Do tôi hoàn toàn nên Sam mới lâm vào tình huống này. Tôi phải làm gì đó.
“Tôi sẽ uống cùng anh!” tôi vội vã xen vào. “Sam, anh cứ đi đi. Tôi sẽ tiếp đãi David. Tôi tên là Poppy Wyatt, chào anh!” Tôi giơ tay ra và cố không co người khi chạm vào bàn tay nhơm nhớp của anh ta. “Đi đi.” Tôi nhìn vào mắt Sam. “Đi nào.”
“OK.” Sam thoáng lưỡng lự rồi gật đầu. “Cảm ơn. Cứ tính vào chi phí của công ty nhé.” Anh ta và Vicks vội vã đi luôn.
“Hừm!” David có vẻ không biết phải phản ứng thế nào. “Hay ho thế đấy! Một số người trở nên quá tự kiêu, nếu cô em muốn biết ý kiến của tôi.”
“Lúc này anh ấy thực sự rất bận,” tôi biện hộ. “Ý tôi là... cực kỳ bận.”
“Thế cô em thuộc bộ phận nào? Thư ký riêng của Sam à?”
“Không hẳn thế. Đại loại tôi giúp Sam một số việc. Không chính thức.”
“Không chính thức.” David nháy mắt lia lịa. “Không phải nói thêm gì nữa. Tất cả đều do công ty trả tiền. Phải trông hợp lý mới được.”
OK, bây giờ tôi hiểu rồi: anh chàng này là một cơn ác mộng. Thảo nào mà Sam dành cả đời mình lẩn tránh anh ta.
“Anh có muốn uống một ly nữa không?” tôi nói với vẻ duyên dáng nhất có thể. “Và rồi có lẽ anh có thể kể cho tôi biết anh đang làm gì. Sam có nói rằng anh từng là nhà đầu tư? Ngành... thiết bị thể dục thẩm mỹ thì phải?”
David cau mày, uống cạn ly rượu. “Tôi kinh doanh ngành đó một thời gian. Nào thì sức khỏe nào thì an toàn, đấy là vấn đề với cái trò đó. Nào thì thanh tra. Rồi thì luật lệ này nọ. Cho tôi một ly whisky đúp nữa, nếu cô em là người trả tiền.”
Xấu hổ đến chín cả người, tôi gọi ly whisky và một ly rượu lớn cho bản thân. Tôi vẫn không thể tin nổi mình lại sai lầm đến thế này. Tôi sẽ không bao giờ can thiệp vào thư từ của người khác nữa, không bao giờ.
“Thế sau vụ thiết bị thể dục thẩm mỹ thì sao?” tôi mớm lời cho anh ta. “Anh làm gì sau đó?”
“Ờ.” David Robinson ngả người ra phía sau và Ϧóþ đốt ngón tay. Sau đó thì tôi kinh doanh mỹ phẩm để có làn da rám nắng...”
Nửa tiếng đồng hồ sau đầu tôi đã mụ mị. Có ngành nghề nào anh chàng này chưa từng làm không nhỉ? Câu chuyện nào có vẻ cũng tuân theo một mô típ. Mỗi lần lại lặp đi lặp lại cùng một câu. Cơ hội duy nhất, ý tôi là, duy nhất, Poppy... đầu tư nghiêm túc... sắp sửa... tiền tỷ, ý tôi là, tiền tỷ, Poppy... những sự kiện ngoài tầm kiểm soát của tôi... ngân hàng ngu xuẩn ૮ɦếƭ tiệt... nhà đầu tư thiển cận... quy định khốn kiếp...
Không có dấu hiệu nào của Sam. Không dấu hiệu của Vicks. Không có gì trên điện thoại của tôi. Tôi gần như phát điên lên vì căng thẳng, tự hỏi điều gì đang diễn ra. Trong khi đó, David đã nốc hai ly whisky, xực ba gói khoai tây rán giòn và bây giờ đang chén một đĩa đồ ăn nhẹ kiểu Mexico.
“Cô em có quan tâm đến đồ chơi trẻ con không, Poppy?” bỗng dưng anh ta nói.
Tại sao tôi lại quan tâm đến đồ chơi trẻ con cơ chứ?
“Thường thôi,” tôi lịch sự nói, nhưng anh ta phớt lờ. Anh ta lấy từ trong cặp ra một chiếc găng tay hình con rối bằng lông thật màu nâu và cho nó nhảy vòng quanh bàn.
“Đây là Ông Gấu Béo. Rất được các bạn nhỏ ưa thích. Có muốn thử không?”
Không, tôi không muốn thử gì cả. Nhưng, để cho cuộc nói chuyện tiếp tục, tôi nhún vai. “Cũng được.”
Tôi không biết phải làm gì với một cái găng tay rối, nhưng David có vẻ phấn khích ngay khi tôi đeo nó vào tay.
“Cô em rất tự nhiên! Cô em mà đeo cái này đến sân chơi hay một bữa liên hoan của bọn trẻ con, đại loại thế, chúng nó sẽ nhảy cỡn lên cho mà xem. Và hễ đẹp là có lãi. Poppy, cô em không tin nổi đâu.” Anh ta đập mạnh xuống bàn. “Hơn nữa lại linh hoạt. Cô em có thể bán trong giờ làm việc. Anh sẽ cho cô em xem cả bộ sản phẩm...” Anh ta thọc tay vào cặp lần nữa lấy ra một tập hồ sơ bằng nhựa.
Tôi tròn mắt nhìn anh ta bối rối. Anh ta muốn nói gì cơ, bán chúng á? Chắc anh ta không định bảo...
“Anh viết tên cô em có đúng không?” Anh ta ngẩng lên, tôi há hốc miệng nhìn tập hồ sơ anh ta vừa viết. Sao anh ta lại viết tên tôi lên trên một tập hồ sơ có in chữ: “Thỏa thuận làm đại lý chính thức sản phẩm Ông Gấu Béo”?
“Cái cô em làm ban đầu là nhận ít hàng ký gửi. Ví dụ… một trăm cái.” Anh ta phẩy tay vẻ thoải mái. “Cô em sẽ bán hết số đó trong vòng một ngày, dễ ợt. Đặc biệt đi kèm với quà tặng miễn phí mới của bọn anh, Ông Phù Thủy.” Anh ta đặt lên mặt bàn một hình phù thủy bằng nhựa và nháy mắt với tôi. “Bước tiếp theo mới lý thú. Tuyển dụng chính thức!”
“Anh dừng lại đi!” Tôi tháo tuột chiếc găng tay rối ra. “Tôi không muốn bán găng tay rối đâu! Tôi không làm việc này đâu!”
David hình như còn không thèm nghe tôi nói. “Như anh nói, việc này hoàn toàn linh hoạt. Rất có lãi, cô em bỏ túi luôn...”
“Tôi không muốn bỏ túi đồng lãi nào cả!” Tôi nghiêng người qua bàn. “Tôi không muốn tham gia đâu! Dù sao cũng cảm ơn anh!” Để chắc ăn, tôi lấy 乃út của anh ta gạch ngang hai từ “Poppy Wyatt” trên tập hồ sơ, David rùng mình như thể tôi vừa làm anh ta bị thương.
“Hừm! Không cần phải làm thế! Anh đây chỉ định giúp cô em thôi.”
“Cảm ơn anh.” Tôi cố gắng tỏ ra lịch sự. “Nhưng tôi không có thời gian đi bán Ông Gấu Béo. Hay là...” Tôi nhặt ông phù thủy lên. “Đây là ai vậy? Dumbledore à?”
Thật bát nháo. Một ông phù thủy thì liên can gì với ông gấu béo?
“Không phải!” David có vẻ bị xúc phạm ghê gớm. “Đây không phải là Dumbledore. Đây là Ông Phù Thủy. Một chương trình truyền hình mới. Nhân vật chính tiếp theo. Lẽ ra đã được dàn dựng như thế.”
“Đã ư? Xảy ra chuyện gì vậy?”
“Đã bị hoãn tạm thời,” anh ta nói ráo hoảnh. “Nhưng nó vẫn là một sản phẩm rất lý thú. Đa chức năng, không bị vỡ, thích hợp với các bé gái cũng như bé trai... Anh có thể nhượng lại cho cô em năm trăm cái với giá... hai trăm bảng nhé?”
Anh ta có bị khùng không?
“Tôi không muốn một ông phù thủy nhựa nào cả,” tôi nói lịch sự nhất có thể. “Dù sao cũng cảm ơn anh.” Đột nhiên một ý nghĩ vụt qua đầu tôi. “Thế anh có bao nhiêu Ông Phù Thủy như thế này?”
David trông như thể không muốn trả lời câu hỏi. Cuối cùng anh ta nói, “Anh nghĩ hiện tồn kho mười nghìn cái,” đoạn nốc một ngụm whisky.
Mười nghìn ư? Ôi Chúa ơi. Tội nghiệp David Robinson. Bây giờ tôi cảm thấy rất thương hại anh ta. Anh ta sẽ làm gì với mười nghìn ông phù thủy nhựa đây? Tôi sợ không dám hỏi anh ta có bao nhiêu ông gấu béo.
“Có khi Sam biết ai đó muốn bán chúng,” tôi động viên. “Nhà nào có trẻ con ấy.”
“Có khi.” David sầu thảm ngước mắt lên khỏi ly rượu. “Hãy cho anh biết một chuyện. Sam có còn trách anh về chuyện làm ngập nhà cậu ấy không?”
“Anh ấy không hề nhắc đến việc này,” tôi thành thực nói.
“Ờ, có lẽ thiệt hại không đến nỗi ghê gớm như vẻ bề ngoài. Bể cá Albany khốn nạn.” David trông thiểu não. “Rất chán. Và lũ cá cũng chẳng khá gì hơn. Lời khuyên đấy, Poppy. Tránh xa bọn cá ra em ạ.”
Tôi cắn môi thật chặt để không bật cười khúc khích.
“OK,” tôi gật đầu với vẻ nghiêm túc nhất có thể. “Tôi sẽ ghi nhớ điều này.”
Anh ta vét sạch miếng bánh cuối cùng, thở phì phò nhìn quanh quầy rượu. Ố ồ. Anh ta có vẻ ngồi không yên. Tôi không thể để anh ta đi linh tinh được.
“Thế hồi đại học Sam là người như thế nào?” tôi hỏi, để kéo dài câu chuyện thêm chút nữa.
“Đầy tham vọng.” David trông có vẻ hơi dỗi. “Cô em biết kiểu người đấy rồi còn gì. Trong đội chèo thuyền của trường. Biết là cậu ta rồi sẽ thành công mà. Hơi chuệch choạng một chút vào năm thứ hai. Gặp phiền toái một chút. Nhưng cũng dễ hiểu.”
“Sao thế?” tôi nhăn trán, không hiểu gì.
“Ờ, cô em biết đấy.” David nhún vai. “Sau khi mẹ cậu ta qua đời.”
Tôi cóng người, ly rượu giơ lưng chừng lên miệng. Anh ta vừa nói gì vậy?
“Tôi xin lỗi,” tôi lúng túng che giấu cú sốc. “Anh vừa mới nói là mẹ Sam mất rồi à?”
“Cô em không biết à?” David có vẻ ngạc nhiên. “Vào đầu năm thứ hai. Bệnh tim, anh nghĩ thế. Bác ấy không được khỏe, nhưng không ai nghĩ bác ấy sẽ qua đời sớm thế. Sam rất đau đớn, khổ thân thằng bé. Mặc dù anh luôn nói với cậu ta là mẹ tớ cũng như mẹ cậu, bất cứ lúc nào cậu muốn...”
Tôi không nghe nữa. Đầu tôi đang ù lên lẫn lộn. Sam nói đó là bạn mình. Tôi biết anh ta đã nói thế. Tôi có thể nghe lại tiếng anh ta: Mẹ bạn tôi qua đời khi chúng tôi vào đại học. Nhiều đêm tôi nói chuyện với cậu ấy. Rất nhiều đêm... Điều đó không bao giờ có thể chìm vào quên lãng cả...
“Poppy?” David đang vẫy tay trước mặt tôi. “Cô em không sao chứ?”
“Không sao!” Tôi cố mỉm cười. “Xin lỗi. Tôi... tôi cứ nghĩ đó là mẹ một người bạn của anh ta. Không phải chính là mẹ Sam. Chắc là tôi nhầm. Tôi thật ngớ ngẩn, ơ, anh có muốn một ly whisky nữa không?”
David không nói gì trước lời mời của tôi. Anh ta im lặng một lát, rồi ném cho tôi cái nhìn dò xét, xoay xoay ly rượu cạn trong tay. Hai ngón tay cái to đùng của anh ta vẽ thành một đường trên chiếc ly, và tôi nhìn vào đó như bị thôi miên.
“Cô em không nhầm lẫn,” cuối cùng anh ta nói. “Sam không kể với cô em, phải vậy không? Cậu ta nói đó là mẹ của một người bạn.”
Tôi tròn mắt nhìn anh ta, sửng sốt. Tôi tưởng anh chàng này là kẻ đần độn quê mùa. Nhưng anh ta đã rất tinh ý.
“Đúng vậy,” cuối cùng tôi thừa nhận. “Anh ấy kể thế. Sao anh biết?”
“Tính Sam kín đáo như vậy đấy.” David gật gù. “Khi chuyện xảy ra... khi mẹ cậu ta mất... Mấy ngày liền cậu ta chẳng kể cho bất kỳ ai ở trường biết. Ngoài hai người bạn thân nhất.”
“Ra thế.” Tôi ngập ngừng hồ nghi. “Đó là... anh à?”
“Anh ư?” David bật ra một tiếng cười ngắn buồn bã. “Không, không phải anh. Anh không nằm trong diện đó. Đó là Tim và Andrew. Hai người ấy là cánh tay phải của cậu ta. Cùng hội cùng thuyền. Cô em biết họ chứ?”
Tôi lắc đầu.
“Mấy người này dính với nhau như hình với bóng, kể cả bây giờ. Tim làm ở Merrill Lynch, Andrew là luật sư ở phòng luật nào đó. Và tất nhiên Sam rất thân với Josh, anh trai mình.” David bổ sung. “Anh ta lớn hơn cậu ấy hai tuổi. Thường đến thăm. Giúp Sam giải quyết vấn đề khi gặp khó khăn. Nói chuyện với người phụ trách của Sam. Một ông anh tốt.”
Tôi cũng không biết là Sam có anh trai. Trong khi ngồi đó, thẩm thấu tất cả những điều này, tôi thoáng có cảm giác như bị trừng phạt. Thậm chí tôi chưa bao giờ nghe nói tới Tim hay Andrew hay Josh. Nhưng làm sao tôi có thể biết về họ? Chắc họ nhắn tin trực tiếp cho Sam. Chắc họ liên lạc với nhau như những người bình thường. Riêng tư. Không như Willow Phù Thủy hay những tay bạn cũ cố tìm cách xoay ít tiền.
Bao lâu nay tôi cứ tưởng mình có thể thấy toàn bộ cuộc sống của Sam. Nhưng đó không phải là toàn bộ, phải vậy không? Đó chỉ là một hộp thư. Và tôi đã đánh giá anh ta dựa vào đó.
Anh ta có bạn bè. Anh ta có cuộc sống. Anh ta có quan hệ với gia đình mình. Anh ta có một đống thứ mà tôi không hề hay biết, tôi thật dốt nát khi nghĩ rằng mình có thể biết toàn bộ câu chuyện, tôi biết mỗi một chương. Và đó là tất cả.
Tôi nhấp một ngụm rượu, làm tê liệt cái cảm giác khao khát kỳ lạ bỗng xâm chiếm lấy mình. Tôi sẽ không bao giờ biết được tất cả những chương khác của cuộc đời Sam. Anh ta sẽ không bao giờ kể với tôi mà tôi cũng chẳng bao giờ hỏi. Chúng tôi sẽ đi mỗi người mỗi ngả và tôi sẽ chỉ có ấn tượng mà tôi đã có. Cái phiên bản về Sam như trong hộp thư của thư ký riêng.
Tôi tự hỏi anh ta sẽ có ấn tượng gì về tôi. Ôi Chúa. Tốt nhất là không nghĩ đến.
Ý nghĩ này làm tôi bật cười, David nhìn tôi tò mò.
“Cô em cũng thú vị đấy nhỉ?”
“Thật vậy ư? Điện thoại của tôi kêu ù ù, tôi kéo về phía mình, không quan tâm có thô lỗ không. Nó báo Magnus để lại tin nhắn thoại.
Magnus ư?
Tôi đã lỡ một cuộc gọi của Magnus sao?
Dòng suy nghĩ của tôi đột ngột rời xa Sam, rời xa David và chỗ này, để sang phần còn lại của cuộc đời tôi. Magnus. Đám cưới. Tin nhắn từ Số Vô Danh. Vợ chưa cưới của bạn đã phản bội bạn... Một đống suy nghĩ dồn toa trong đầu tôi, tất cả cùng một lúc, như thể chúng đang xếp hàng ở cửa. Tôi vội đứng lên, ấn Lời nhắn, bập mạnh vào các phím; vừa sốt ruột lo lắng. Mà, tôi đang chờ đợi điều gì nhỉ? Một lời thú tội? Một lời phản bác? Làm sao Magnus biết tôi đã nhận được một tin nhắn vô danh?
“Chào em, Pops!” Giọng nói dễ nhận ra của Magnus bị lẫn trong tiếng nhạc thình thình. “Em giúp anh gọi cho Giáo sư Wilson nhắc bà ấy là anh đi vắng nhé. Cảm ơn em yêu. Số điện thoại ở trên bàn anh. Tạm biệt! Chúc em vui vẻ!”
Tôi nghe lại lần nữa để tìm manh mối, mặc dù chẳng biết mình đang hy vọng lượm lặt được manh mối gì. [Magnus léng phéng với Giáo sư Wilson ư? Không, chắc chắn không phải. Bà ấy có râu.] Vừa tắt máy, ruột gan tôi đã cồn cào. Tôi không thể chịu nổi. Tôi không muốn thế này. Nếu chưa từng nhận được tin nhắn đó thì bây giờ tôi đã hạnh phúc. Tôi đã mong ngóng đến đám cưới và nghĩ về tuần trăng mặt và tập ký chữ ký mới. Tôi đã hạnh phúc.
Tôi chẳng nghĩ ra chuyện gì để nói nữa, thế nên tôi tháo giày ra, kéo chân để lên chiếc ghế dài ngồi bó gối vẻ buồn nản. Xung quanh chúng tôi, trong quầy rượu, tôi nhận thấy các nhân viên của Tư vấn Bạch Cầu đã bắt đầu tụ tập. Tôi nghe thấy rời rạc những lời trao đổi nhỏ to bồn chồn, nghe thấy từ “văn bản” một vài lần. Thông tin chắc chắn đã rò rỉ. Tôi liếc nhìn đồng hồ và cảm giác như có báo động. Bây giờ là 9 giờ 40 phút tối. Chỉ còn hai mươi phút nữa là đến bản tin ITN.
Lần thứ một triệu tôi tự hỏi Vicks và Sam đang làm gì. Giá mà tôi có thể giúp. Giá mà tôi có thể làm gì. Cứ ngồi không thế này, tôi cảm thấy bất lực...
“OK!” Một giọng nữ the thé cắt đứt dòng suy nghĩ của tôi, tôi ngẩng lên thấy Willow đang đứng trước mặt, mắt nảy lửa. Cô ta đã đổi sang mặc chiếc váy dạ hội buộc dây qua cổ, thậm chí vai cô ta đang co giật. “Tôi sẽ thẳng thắn hỏi chị điều này, và hy vọng chị sẽ trả lời thẳng thắn. Không chơi đùa. Không vòng vo. Không thủ đoạn.”
Cô ta gần như khạc ra từng chữ. Thật là. Cô ta cho rằng tôi đã dùng thủ đoạn gì vậy?
“Chào cô,” tôi lịch sự nói.
Điều phiền toái là, tôi không thể nhìn người phụ nữ này mà không nhớ tới những bức thư viết chữ hoa điên khùng của cô ta. Như thể chúng được viết rõ nét trên mặt cô ta vậy.
“Chị là ai?” cô ta sửng cồ với tôi. “Hãy nói cho tôi biết. Chị là ai? Và nếu chị không chịu cho tôi biết thì hãy tin tôi...”
“Tôi là Poppy,” tôi ngắt lời cô ta.
“ ‘Poppy’.” Giọng cô ta cực kỳ ngờ vực, như thể “Poppy” là cái tên tôi tự bịa ra ở cơ sở dịch vụ gái tháp tùng.
“Cô đã gặp David chưa?” tôi lịch sự nói thêm. “Anh ta là bạn đại học của Sam đấy.”
“Ồ.” Tôi có thể thấy nét mặt cô ta sáng lên quan tâm khi nghe thấy những từ này. “Chào anh, David. Tôi là Willow.” Ánh mắt cô ta chuyển sang tập trung vào David, và tôi thề là tôi cảm thấy mặt mình mát hẳn.
“Rất hân hạnh, Willow. Cô là bạn của Sam, phải vậy không?”
“Tôi là Willow.” Cô ta nhắc lại, hơi nhấn mạnh hơn một chút.
“Tên đẹp đấy.” Anh ta gật gù.
“Tôi là Willow. Willow.” Bây giờ giọng cô ta trở nên gay gắt. “Sam chắc phải nhắc đến tôi rồi. Wil-low.”
David nhíu mày suy tư. “Tôi không nghĩ thế.”
“Nhưng...” Cô ta trông như thể sắp ngất xỉu vì tức giận. “Tôi cặp với anh ấy.”
“Ngay lúc này thì không phải thế, đúng không?” David vui vẻ nói - rồi khẽ nháy mắt với tôi một cái.
Thực sự là càng lúc tôi càng thấy quý anh chàng David này hơn. Bỏ qua cái áo sơ mi xấu xí và những hạng mục đầu tư mờ ám thì anh ta được phết chứ.