“Xin chào các bạn! Khỏe cả chứ? Để tôi giới thiệu Poppy, cô ấy đang muốn gia nhập công ty - Poppy, đây là James. James, sao cậu không kể cho Poppy về chuyên ngành của cậu? Còn đây là Brian, và đây là Rhys.”
Không phải là James hay Brian hay Rhys. Cũng không phải là Martin hay Nigel.
Mọi cái tên trên danh sách của Sam đều đã được đánh dấu. Tôi gần như muốn khóc khi nhìn nét mặt Sam. Cuối cùng, chúng tôi rời khỏi nhóm thực tập sinh, họ thậm chí không nằm trong danh sách của Sam và không thể nào là Scottie.
Thôi xong.
“Tôi sẽ gọi cho chị Vicks,” Sam nói, giọng hơi nặng nề. “Poppy, cảm ơn cô đã bỏ thời gian giúp. Kế hoạch này thật ngu ngốc.”
“Không hề.” Tôi đặt một tay lên cánh tay Sam. “Nó... đã suýt thành công.”
Sam nhìn lên và chúng tôi cứ đứng đó một hồi.
“Cô thật tốt,” cuối cùng anh ta nói.
“Chào anh Sam! Chào mọi người!” Giọng nói lanh lảnh của một cô gái làm tôi co rúm người. Có thể tôi nhạy cảm vì đã lắng nghe cẩn thận hơn cách mọi người nói - nhưng cái giọng này làm tôi thấy khó chịu. Tôi quay sang thấy một cô gái trông bầu bĩnh với chiếc khăn hồng cài trên tóc đang tiến gần đến chỗ chúng tôi cùng với cậu quay phim truyền hình, cậu ta mặc quần jean, tóc húi cua sẫm màu.
Ố ồ.
“Chào Amanda.” Sam gật đầu. “Có chuyện gì thế?”
“Chúng em đang ghi hình tất cả khách mời của hội thảo, cô ta vui vẻ nói. “Chỉ là vài câu chào hỏi cảm ơn tí xíu, chúng em sẽ trình chiếu vào buổi tiệc tối...”
Chiếc máy quay đang chĩa thẳng vào mặt tôi, tôi lùi lại. Lẽ ra tôi đâu có mặt ở đây. Tôi không thể nào diễn màn “chào hỏi cảm ơn tí xíu” được.
“Bất cứ cái gì chị thích,” Amanda gợi ý cho tôi. “Một bức thông điệp cá nhân, một câu nói đùa...” Cô ta nhìn danh sách, vẻ không hiểu. “Em xin lỗi, em không biết chị làm việc ở bộ phận nào...”
“Poppy là khách mời,” Sam nói.
“Ồ.” Lông mày cô gái dãn ra. “Hay quá! Em nói này, nếu đã là khách mời đặc biệt, sao chị không làm buổi phỏng vấn Hỏi đáp của bọn em? Ryan, cậu thấy thế nào? Anh có biết Ryan không ạ?” Cô ta quay sang nói với Sam. “Cậu ấy là sinh viên trường Kinh tế London, làm thực tập sáu tháng. Cậu ấy phụ trách tất cả phim quảng cáo của công ty. Này Ryan, quay cận cảnh đi. Chị Poppy là khách mời đặc biệt đấy!”
Cái gì? Tôi không phải là “khách mời đặc biệt.” Tôi muốn lủi đi, nhưng không hiểu sao tôi cảm thấy bị cái máy quay phim đóng đinh tại chỗ.
“Chỉ cần giới thiệu bản thân rồi Ryan sẽ đặt câu hỏi ạ!” cô gái tươi cười nói. “Nào, xin cho chúng tôi biết tên chị...”
“Xin chào,” tôi miễn cưỡng nói trước máy quay. “Tôi là... Poppy.” Như thế này thật ngu ngốc. Tôi sẽ nói gì trước một hội thảo toàn người lạ hoắc đây?
Có lẽ tôi sẽ dành màn chào hỏi cho Willow.
Này, Willow Phù Thủy. Cô nghĩ thế nào khi tôi diễu vòng quanh với bạn trai của cô? Hừm, tin chớp nhoáng đây. Anh ấy không còn là bạn trai của cô nữa.
Ý nghĩ đó làm tôi bật cười hô hố, Amanda liền mỉm cười khích lệ với tôi.
“Đúng thế! Chị cứ thoải mái tự nhiên vào. Ryan, cậu có muốn bắt đầu mục Hỏi đáp không?”
“Được thôi. Chị Poppy ơi, cho đến lúc này thì chị nghĩ gì về cuộc hội thảo?”
Cái giọng cao the thé cất lên từ sau máy quay phim đập vào tai tôi như một cú sốc nghìn vôn.
Chính hắn.
Chính là giọng nói tôi đã nghe thấy trên điện thoại. Cái người hiện đang nói chuyện với tôi. Cái gã này, với mái tóc húi cua và chiếc máy quay trên vai. Chính là hắn.
“Có vui không?” Cậu ta nhắc vở cho tôi, và đầu tôi muốn vỡ tung vì nhận ra lần nữa. Ký ức giọng nói của hắn trên điện thoại đang hiện lại trong đầu tôi giống như buổi chiếu lại một chương trình thể thao trên ti vi.
Scottie đây. Xong rồi. Như đã nói. Phẫu thuật thành công.
“Chị thích nhất bài phát biểu nào trong cuộc hội thảo?”
“Cô ấy không có mặt ở phần phát biểu,” Sam xen vào.
“Ồ. OK?”
Không tẹo dấu vết. Thiên tài, tuy đó chỉ là ý kiến của tôi. Vĩnh biệt nhé, Ông già Noel.
“Theo thang điểm từ một đến mười, chị sẽ đánh giá bữa tiệc rượu thế nào?”
Scottie đây.
Đây chính là Scottie. Không sai vào đâu được.
“Chị không sao chứ?” Cậu ta nghiêng đầu qua máy quay, trông sốt ruột. “Chị cứ nói. Chúng ta thay phiên nhau mà.”
Tôi nhìn chăm chăm vào khuôn mặt nhỏ khôn ngoan của cậu ta, tim tôi đập thình thịch, tôi thầm mong mình không để lộ ra điều gì. Tôi có cảm giác như mình là chú thỏ đang bị con rắn thôi miên.
“Không sao đâu, Poppy.” Sam bước lên, trông rất thông cảm. “Đừng lo. Rất nhiều người sợ lên hình.”
“Không!” tôi thốt lên. “Không phải... Đó là...”
Tôi ngước mắt nhìn Sam cầu cứu. Cổ họng tôi nghẹn ứ. Tôi cảm giác như đang ở trong một giấc mơ mà người ta không hét lên được là mình đang bị ám sát.
“Các bạn, tôi không nghĩ là cô ấy quen với việc này,” Sam nói. “Liệu có thể...” Anh ta ra hiệu bằng tay.
“Em xin lỗi!” Amanda đưa tay lên che miệng. “Em không có ý làm chị hoảng! Chúc chị buổi tối vui vẻ!” Họ rời đi tiếp cận một nhóm người khác, còn tôi thì nhìn theo sau họ, sững sờ.
“Tội nghiệp cô, Poppy.” Sam cười buồn bã. “Đúng là tự nhiên mang vạ vào thân. Xin lỗi nhé, đây là trò mới mà họ hay làm ở các buổi hội thảo, mặc dù tôi chẳng thấy nó đem lại thêm cái gì...”
“Im đi.” Không hiểu sao tôi cắt được lời anh ta, mặc dù tôi vẫn gần như không thốt nên lời. “Im đi, im đi.”
Sam trông sửng sốt. Tôi tiến lại gần anh ta hơn nữa, kiễng gót chân lên cho đến khi miệng tôi chạm tai anh ta, tóc anh ta lướt qua da tôi. Tôi hít vào hơi ấm và mùi hương của anh ta, rồi thì thầm, nhẹ như hơi thở: “Chính hắn.”
Chúng tôi đứng ngoài thêm hai mươi phút nữa. Sam có một cuộc nói chuyện điện thoại rất lâu với Ngài Nicholas - tôi chẳng nghe thấy một lời nào - rồi một cuộc nói chuyện ngắn gọn, cộc cằn với Mark, tôi nghe lõm bõm đôi từ trong lúc anh ta sải bước vòng quanh, tay để lên đầu... Hừm, vứt mẹ chính sách công ty đi... Ngay lúc chị Vicks đến đây...
Rõ ràng là căng thẳng đang leo thang. Tôi cứ nghĩ Sam sẽ vui vì tôi đã giúp được anh ta, nhưng trông anh ta thậm chí còn nhăn nhó hơn lúc trước. Anh ta kết thúc cuộc nói chuyện bằng một câu cấm cảu: “Thế tóm lại cậu về phía nào? Lạy Chúa, Mark.”
“Thế... anh định sẽ làm gì?” tôi rụt rè hỏi khi anh ta tắt máy.
“Hộp thư công ty của Ryan đang bị lục soát. Nhưng nó rất tinh ranh. Chắc nó không dùng hộp thư công ty. Chắc nó đã dùng điện thoại hoặc hộp thư cá nhân nào đó để làm vụ này.”
“Vậy tiếp theo như thế nào?”
“Đây là vấn đề tranh cãi.” Sam ôm mặt đầy thất vọng. “Phiền toái là, chúng ta không có thời gian để bàn luận về thể thức. Chúng ta không có thời gian để tham khảo ý kiến luật sư. Nếu là tôi...”
“Anh đã cho bắt cậu ta, tịch thu tất cả tài sản cá nhân và dùng vũ lực tiến hành kiểm tra bằng máy phát hiện nói dối,” tôi không ngăn nổi nói. “Đâu đó trong một hầm tối.”
Một nụ cười miễn cưỡng thoáng lướt qua gương mặt Sam. “Đại loại như thế.”
“Ngài Nicholas thế nào rồi?” tôi bạo dạn hỏi.
“Làm bộ vui vẻ. Cô có thể hình dung được mà. Chú ấy giữ thái độ lạc quan. Nhưng chú ấy sốc hơn rất nhiều những gì chú ấy bộc lộ ra.” Gương mặt Sam thoáng méo mó, anh ta khoanh tay trước иgự¢.
“Anh cũng thế,” tôi nhẹ nhàng nói, Sam liền nhìn lên với vẻ giật mình, như thể bị tôi bắt quả tang.
“Tôi chắc là vậy,” một lúc sau, Sam nói. “Chú Nick và tôi quen nhau đã lâu. Chú ấy là người tốt. Chú ấy đã làm được nhiều việc rất đáng kể. Nhưng nếu vụ bôi nhọ này không được vạch trần, nó sẽ là cái duy nhất thế gian nhớ về chú ấy. Nó sẽ là tít báo lặp đi lặp lại cho đến khi chú ấy qua đời. ‘Ngài Nicholas bị nghi ngờ tham nhũng’. Chú ấy không đáng bị như thế. Nhất là chú ấy không đáng bị chính công ty của mình ném đá.”
Sau một hồi u ám, có thể thấy là Sam đã lấy lại tinh thần. “Mà thôi, đi nào. Họ đang đợi chúng ta. Vicks sắp đến đây rồi.”
Chúng tôi quay vào, đi qua một nhóm các cô gái tụ tập xung quanh bàn, qua một khu vườn cảnh, về phía cánh cửa kép to đùng dẫn vào khách sạn. Điện thoại của tôi kêu ù ù, tôi khe khẽ lấy nó ra xem Magnus đã trả lời chưa.
Tôi chớp mắt nhìn màn hình. Không thể tin nổi. Tôi bất giác bật ra tiếng than thở khe khẽ, Sam liền ném cho tôi một cái nhìn kỳ cục.
Có một bức thư mới khự ngay trên đầu hộp thư của tôi, tôi mở ra, cháy lòng hy vọng nó không nói những gì tôi đang lo sợ...
૮ɦếƭ tiệt. ૮ɦếƭ tiệt.
Tôi nhìn nó chằm chằm vẻ chán nản. Tôi sẽ làm gì đây? Chúng tôi đã gần đến khách sạn. Tôi phải nói. Tôi phải cho anh ta biết.
“Ờ, Sam.” Giọng tôi hơi nghẹn lại. “Ờ, dừng lại một phút đi.”
“Sao cơ?” Anh ta đứng lại, cau mày phiền muộn, và dạ dày tôi nôn nao vì căng thẳng.
OK. Chuyện là thế này. Để biện hộ cho mình, có thể nói là nếu biết trước Sam sẽ bị sa lầy vào một vụ khủng hoảng lớn cấp bách liên quan tới việc rò rỉ thông tin rồi cố vấn cấp cao của chính phủ bản tin ITN, tôi đã không gửi bức thư đó cho bố anh ta. Tất nhiên là tôi đã không làm thế.
Nhưng mà tôi không biết trước. Nên tôi đã gửi bức thư đó. Và bây giờ...
“Có chuyện gì thế?” Sam trông sốt ruột.
Tôi bắt đầu từ đâu bây giờ hả trời? Làm thế nào để xoa dịu anh ta đây?
“Anh không được nổi nóng cơ,” tôi tung ra câu đỡ đòn đầu tiên, mặc dù nó cũng giống như ném một cục đá tí xíu vào dập đám cháy trong rừng.
“Về chuyện gì?” Giọng Sam nghe bộ không báo hiệu điều gì tốt lành.
“Chuyện là...” tôi hắng giọng. “Tôi cứ nghĩ tôi đã làm việc nên làm. Nhưng bây giờ tôi có thể thấy là có lẽ anh không nhìn nhận sự việc y hệt như thế...”
“Cô đang nói cái quái quỷ gì thế...” Anh ta dừng lại, nét mặt bỗng thất kinh như thể hiểu ra điều gì khủng khi*p. “Ôi lạy Chúa. Không. Xin đừng nói là cô đã kể cho bạn bè cô về chuyện này...”
“Không đâu!” tôi hốt hoảng nói. “Tất nhiên là không!”
“Thế thì chuyện gì?”
Tôi cảm thấy mạnh dạn hơn đôi chút vì anh ta nghi ngờ sai. Ít nhất tôi chưa lèm bèm mọi chuyện cho bạn bè. Ít nhất tôi chưa bán tin cho tờ The Sun.
“Đây là chuyện gia đình. Liên quan tới bố anh.”
Mắt Sam mở to ra, nhưng anh ta không nói gì.
“Tôi chỉ cảm thấy rất khó chịu vì anh và ông cụ không liên lạc với nhau. Thành thử tôi đã trả lời thư cụ. Bố anh nóng lòng muốn gặp anh, Sam ạ. Ông cụ muốn có người nói chuyện! Anh chẳng bao giờ xuống Hampshire cả, anh chẳng bao giờ thăm ông cụ...”
“Lạy Chúa,” anh ta làu bàu, gần như với chính bản thân mình. “Tôi thực sự không có thời gian cho việc này.”
Những lời của anh ta chọc giận tôi. “Anh không có thời gian cho chính cha đẻ của mình ư? Anh biết không, Quý Ngài Quan Trọng, có thể những ưu tiên của anh hơi bị có vấn đề đấy. Tôi biết anh bận rộn, tôi biết cuộc khủng hoảng này nghiêm trọng, nhưng...”
“Poppy, dừng lại ngay đi. Cô đang nhầm lẫn to đấy.”
Trông anh ta thản nhiên đến nỗi tôi cảm thấy cơn giận trào lên. Sao anh ta dám lúc nào cũng tự tin đến thế?
“Có khi anh mới là người đang nhầm lẫn to đấy!” Lời nói bật ra trước khi tôi kịp ngăn lại. “Có khi anh là người chỉ thích để cuộc sống trôi qua mà không muốn có ràng buộc trách nhiệm gì! Có khi Willow nói đúng đấy!”
“Xin lỗi cô?” Sam nhìn có vẻ nổi trận lôi đình khi nghe thấy tên Willow.
“Anh sẽ bỏ lỡ cơ hội! Anh sẽ bỏ lỡ những mối quan hệ đáng lẽ có thể đem lại cho anh rất nhiều thứ, bởi vì anh không muốn nói chuyện, anh không muốn lắng nghe...”
Sam liếc nhìn quanh, trông ngượng ngập. “Poppy, hạ nhiệt đi nào,” anh ta thì thầm. “Cô đang để cảm xúc cuốn đi đấy!”
“Hừm, còn anh thì quá bình tĩnh đấy!” Tôi cảm thấy như sắp nổ tung. “Anh quá khắc kỷ!” Trong đầu tôi đột nhiên hiện lên hình ảnh tất cả các nghị sĩ thành Roma ngồi đợi trong đấu trường chờ bị tàn sát. “Anh có biết không, Sam? Anh đang hóa đá đấy.”
“Đá á?” Anh ta cười phá lên.
“Đúng thế, đá chứ gì nữa. Một ngày nào đấy anh sẽ thức dậy và biến thành tượng đá mà không nhận ra. Anh sẽ bị mắc kẹt trong chính bản thân mình.” Giọng tôi run run, tôi không biết tại sao. Anh ta có biến thành tượng đá hay không thì ảnh hưởng gì đến tôi chứ.
Sam thận trọng nhìn tôi.
“Poppy, tôi không hiểu cô đang nói chuyện gì. Nhưng chúng ta phải tạm gác nó lại đã. Tôi có việc cần làm.” Điện thoại kêu ù ù, anh ta liền đưa lên tai nghe. “Chào chị Vicks. OK, tôi tới đây.”
“Tôi biết anh đang phải xử lý một cuộc khủng hoảng.” Tôi dữ tợn tóm lấy cánh tay anh ta. “Nhưng có một người đàn ông già cả đang đợi tin anh, Sam. Khao khát đợi tin anh. Chỉ năm phút thôi. Và anh biết không? Tôi ghen tị với anh.”
Sam thở hắt ra. “Con bà nó. Poppy, cô hiểu sai hết cả rồi.”
“Vậy ư?” Tôi trợn mắt nhìn anh ta, cảm thấy mọi nỗi niềm thầm kín bắt đầu trào lên sôi sục. “Tôi chỉ mong có được cơ may của anh. Được gặp bố tôi. Anh không biết anh may mắn đến thế nào đâu. Thế thôi.”
Một giọt nước mắt lăn xuống má tôi, tôi sống sượng lau đi.
Sam nín lặng. Anh ta cất điện thoại đi và nhìn thẳng vào mặt tôi. Đoạn anh ta mở miệng nói, giọng nhẹ nhàng.
“Nghe này, Poppy. Tôi có thể hiểu cô cảm thấy như thế nào. Tôi không có ý coi nhẹ quan hệ gia đình. Tôi có quan hệ rất tốt với bố tôi và tôi tới thăm cụ bất cứ lúc nào có thể. Nhưng không đơn giản vậy, nên nhớ là bố tôi sống ở Hồng Kông.”
Tôi há hốc miệng hoảng sợ. Họ đoạn tuyệt liên lạc đến thế này ư? Anh ta thậm chí không biết là bố mình đã hồi hương rồi sao?
“Sam!” Lời nói của tôi cứ thế tuôn ra xối xả. “Anh không hiểu gì cả! Bố anh về nước rồi. Ông cụ đang sống ở Hampshire! Bố anh gửi email cho anh. Ông cụ muốn gặp anh. Anh không đọc gì à?”
Sam ngửa đầu ra sau cười rống lên, tôi nhìn anh ta trừng trừng, cảm thấy bị xúc phạm.
“OK,” cuối cùng anh ta lau mắt nói. “Lại từ đầu nhé. Làm rõ chuyện này nào. Cô đang nói về thư của David Robinson, đúng không?”
“Không, không phải thế! Tôi đang nói về thư của...”
Tôi dừng lại giữa chừng, tự nhiên không cảm thấy chắc chắn. Robinson à? Robinson ư? Tôi vớ lấy điện thoại kiểm tra địa chỉ. Davidr452@hotmail.com.
Tôi đã chắc đó là David Roxton. Chừng như hiển nhiên đó là David Roxton.
“Trái ngược với giả thiết của cô, tôi có đọc cái thư đó,” Sam nói. “Và tôi quyết định lờ nó đi. Hãy tin tôi, David Robinson không phải là bố tôi đâu.”
“Nhưng bác ấy xưng là ‘bố’.” Tôi hoàn toàn bối rối. “Bác ấy viết vậy mà. ‘Bố’. Có phải bác ấy là... dượng của anh? Hay bố nuôi của anh?”
“Cậu ta chẳng phải là bố của tôi gì sất,” Sam kiên nhẫn nói. “Nếu cô muốn biết thì thế này, hồi đại học, tôi chơi với một nhóm mấy cậu con trai. Một trong số đó là cậu này. David Andrew Daniel Robinson. D.A.D. Robinson. Chúng tôi gọi cậu ta là ‘Bố’. OK? Rốt cuộc cô hiểu rồi chứ?”
Sam bắt đầu đi về phía khách sạn như thể chủ đề đã khép lại, nhưng tôi vẫn đứng mọc rễ, đầu óc quay cuồng vì sốc. Tôi không thể bỏ qua nổi. “Bố” không phải là bố của Sam à? “Bố” là một cậu bạn ư? Làm sao tôi có thể biết được điều này? Người ta lẽ ra không được phép ký tên “Bố” trừ phi là bố thật. Nên có luật như thế.
Cả đời tôi chưa bao giờ cảm thấy mình ngu ngốc đến thế.
Trừ một điều... Trừ một điều. Trong lúc đứng đây, tôi không thể không nhớ lại tất cả thư từ của David Robinson trong đầu.
Đã rất lâu rồi. Thường nhớ đến Sam... Sam có nhận được lời nhắn điện thoại của Bố không? Đừng lo, Bố biết Sam rất bận... Như Bố đã nói, có chuyện này muốn trao đổi với Sam. Có bao giờ Sam đi xuống Hampshire không?
OK. Vậy có thể tôi đã hiểu lầm về bố của Sam và căn nhà ở nông thôn và chú chó trung thành. Nhưng những lời lẽ này vẫn khiến tôi rung động. Nghe sao mà khiêm nhường. Rất nhún mình. Rõ ràng anh chàng David này là một người bạn cũ nay muốn nối lại liên lạc. Có thể đây là mối quan hệ nữa mà Sam đang để mặc cho khô héo. Có thể khi họ gặp lại nhau, năm tháng sẽ lùi xa và sau đó Sam sẽ cảm ơn tôi, sẽ nói với tôi là anh ta hiểu mình cần biết giá trị của tình bạn hơn nữa, chẳng qua lúc ấy anh ta không nhận ra, và tôi đã thay đổi cuộc đời anh ta...
Tôi lật đật chạy theo Sam đuổi kịp anh ta.
“Thế anh ta có phải là một người bạn tốt không?” tôi bắt đầu. “David Robinson ấy? Anh ta có phải một người bạn cũ thân thiết không?”
“Không.” Sam không hề dừng bước.
“Nhưng chắc chắn ngày trước hai người từng là bạn bè.”
“Tôi đoán vậy.”
Thờ ơ đến thế là cùng. Anh ta có nhận ra cuộc sống sẽ trống rỗng đến nhường nào nếu không giữ liên lạc với những người từng quan trọng với mình không?
“Nhưng chắc chắn anh vẫn còn quan tâm tới anh ta! Nếu gặp lại nhau, có thể hai người sẽ sưởi ấm lại mối quan hệ! Anh sẽ đem tới cho cuộc sống của mình một điều tích cực đấy!”
Sam đứng sững lại, nhìn tôi chằm chằm. “Dù thế nào đi nữa, việc này liên can gì tới cô?”
“Không liên can gì cả,” tôi tự bào chữa. “Tôi chẳng qua... tôi cứ nghĩ có thể anh thích liên lạc với anh ta.”
“Tôi có giữ liên lạc với cậu ta.” Giọng Sam nghe bực bội hết chỗ nói. “Mỗi năm một lần đại loại thế, bọn tôi gặp nhau uống nước, và lúc nào cũng chỉ có một chuyện. Cậu ta có một dự án kinh doanh mới nào đó, cần tìm nhà đầu tư, thông thường là cho một sản phẩm hay một kế hoạch rối rắm nhố nhăng nào đó. Nếu không phải là thiết bị thể dục thẩm mỹ thì là kính hai lớp hay hợp doanh buôn bán ở Thổ Nhĩ Kỳ... Dù chẳng tin tưởng gì, lúc nào tôi cũng đưa cậu ta ít tiền. Thế rồi việc kinh doanh đổ bể, tôi chẳng có tin tức gì của cậu ta cho đến một năm sau. Đó là một chu kỳ nhố nhăng cần phá bỏ. Đó là lý do tại sao tôi phớt lờ thư của cậu ta. Có thể một hai tháng nữa tôi sẽ gọi điện cho cậu ta, nhưng ngay bây giờ, thẳng thắn mà nói, cái gã David Robinson khỉ gió này không bao giờ là người tôi muốn...” Anh ta dừng lại nhìn tôi chăm chú. “Sao đấy?”
Tôi há hốc miệng. Không có cách nào chữa cháy. Không hề. “Anh ta đang đợi anh ở chỗ quầy rượu.”
Có thể Sam chưa hóa thành tượng đá. Bởi vì trong lúc chúng tôi đi vào khách sạn, anh ta không nói gì, nhưng tôi có thể dễ dàng đọc thấy cảm xúc trên nét mặt anh ta, toàn bộ cung bậc tâm trạng: từ cáu kỉnh, tới tức tối, tới thất vọng, tới...
Ờ. Lại quay trở lại cáu kỉnh. [Thế thì không phải là một cung bậc lớn lắm.]
“Xin lỗi anh,” tôi nhắc lại lần nữa. “Tôi cứ nghĩ...”
Giọng tôi đuối dần. Tôi đã giải thích những gì tôi nghĩ. Như thế cũng không giúp được gì, thực lòng mà nói.